Эту запись я открыла, потому что в ней упоминался Высоцкий. Но прочла взахлеб всю. Называется она “Нагорный. Посёлок им. Молотова. Слабонервным не входить!” (http://moskva-bez-prik.livejournal.com/20359.html) А начинается так:
Читать дальше... )
Вслед за [livejournal.com profile] necrazyfan решила поинтересоваться, что собой представляет охота на волков с флажками в реальности. На форуме сайта питерских охотников нашла пост с подробным описанием такой охоты, в котором множество деталей напоминало об “Охоте” Высоцкого. Поэтому я решила не ограничиваться ссылкой, а дать цитаты отдельным постом.

Пост, из которого цитируются фрагменты руководства, был сделан в конце марта 2006 г. В конце назван источник (“Информация предоставлена: ЛООиР – Ленинградское Общество Охотников и Рыболовов”) и адрес сайта – http:/www.canislupus.ru/. Но сейчас ссылка нерабочая. Судя по стилю, это давний текст, но кто его автор и когда он был впервые опубликован, я пока не нашла. Если отыщу – добавлю эту информацию.

Отыскал [livejournal.com profile] necrazyfan:
"Это текст из книги Н. Зворыкина
http://www.ohot-prostory.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=370)

Вот здесь он красиво опубликован, с картинками:
http://www.kknoka.ru/index.php?/topic/940-brigadnaia-okhota-s-flazhkami-zvorykin-na/".

Итак...
Читать дальше... )
Произошел необъяснимый катаклизм:
Я шел домой по тихой улице своей,
Глядь - мне навстречу нагло прет капитализм,
Звериный лик свой скрыв под маской “Жигулей”!

Почему появление “Жигулей” герой воспринял как катаклизм, из текста песни непонятно.
Читать дальше... )
Эй, шофер, вези – Бутырский хутор,
Где тюрьма…


Здесь http://250-1986.moy.su/publ/1-1-0-11 утверждают, что Высоцкий не совсем прав:
Read more... )
http://t-itanium.livejournal.com/750436.html?thread=25128804&:

“Информация с Лепры: видимо сегодня ночью, на нейтральной территории между Финляндией и Россией перевернулась почтовая фура. На протяжении 300 метров обочина усыпана пустыми вскрытыми коробками DHL и почты Финляндии. <...> Получатели россияне. Вот так кто–то остался без макбука… Главное – это ровная дорога в четырехстах метрах от границы...

Комментарий [livejournal.com profile] sky_tigra:
“Вы путаете понятие погранзоны с несуществующим официально понятием "нейтральной полосы", которая прочно засела в мозги после песни Высоцкого. Вот этот родимый срач – в нашей погранзоне, на территории России. <...> Нейтральная полоса – это такая полоска перерытой земли с колючей проволокой между странами. Никакая фура там перевернуться не могла по определению”.
В одной из старых тем Форума Высоцкого на Куличках (http:/ /ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000332-1.html) обсуждали эту строчку из песни, написанной в 1971 году. Странна эта фраза тем, что в футбольном чемпионате СССР была двухкруговая система, а финалы были в розыгрыше Кубка СССР. Можно было посчитать эту фразу ошибкой Высоцкого, футболом, как известно, не увлекавшегося. Но знатоки футбола вспомнили два случая (1964 и 1970 гг.), когда две команды пришли к финишу с равным количеством очков, и согласно правилам, между ними был назначен дополнительный матч. Фактически состоялись два матча: первый закончился с нулевым результатом.
Read more... )
Окончание обсуждения песни про Сережку Фомина на Форуме Высоцкого на Куличках (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408.html, февраль 2004).

svetliok:
Почему рассказчик не выразил четко свое отношение описанной в конце ситуации? Скорее всего, ВВ хотел оставить открытый финал, чтобы активизировать сознание слушателя. Иначе песня могла бы завершится репликой "Но давать Героя - это брось!".

Вообще воодушевления у ВВ и тем более среди героев его раннего творчества советские ордена не вызывали.

Медали и ордена у ВВ часто эквивалентны смерти:
Read more... )
Один из самых известных вопросов к текстам песен Высоцкого: заслужил ли свое звание Героя Советского Союза Сережка Фомин из одноименной песни?

В архиве Форума Высоцкого на Куличках сохранилась интересная дискуссия на эту тему (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408.html, февраль 2004).

Началась она с вопроса, известна ли достоверная информация о том, какой смысл вкладывал Высоцкий в эту песню.

Алексей (Москва):
Смысл "папенького сынка", незаслуженно награжденного и не бывавшего на войне. <...> Достаточно послушать как ВВ исполнял эту песню, с какой ненавистью и надрывом пел "а он сидит и в ус себе не дует", "и не любили мы Сережку Фомина...", - все вопросы отпадут сами собой.

kommentarij:
Сейчас действительно так воспринимают, но современники Высоцкого (например, мой отец) уверены, что награду Фомин получил заслуженно.
Read more... )
... “Три медведя”, “Заколотый витязь”.

Мы здесь уже обсуждали, какие картины Высоцкий мог иметь в виду в этих строчках. Первое название указывает на знаменитых шишкинских мишек – “Утро в лесу”, а второй картиной, вероятнее всего, является “После побоища Игоря Святославича с половцами” Васнецова.

Еще два штриха к теме обнаружила в одной из старых тем Форума Высоцкого на Куличках (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408-2.html, февраль 2004):

Книгочей заметил, что в Третьяковской галерее эти две картины висят практически рядом. А kommentarij добавил, что “медведь и витязь – существа, в первую очередь ассоциирующееся с Россией”.
Людям старшего поколения в этой строке понятно всё, люди среднего возраста спотыкаются на последнем слове.

Из архива Форума Высоцкого на Куличках:

http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408-2.htm

Sergey_T, написано 08-02-2004:

Надежда Заглада – колхозница-передовик, Герой Соц.труда. Кому интересно, о ней можно почитать в 4-м номере журнала “Знамя” за 1964-й год. <...>

P.S. Любопытная ссылка по теме – http://prostor.samal.kz/texts/num0501/3shap0501.htm [сейчас ссылка не существует. – Л.Т.]

“...Самым неповторимым и напрочь сшибавшим с ног во времена Хрущева было появление не помню откуда взявшейся бабки-кликуши современного образца Надежды Заглады. Вызванный к жизни фантазией правдистов, этот образ умудренной жизнью старухи периодически "вещал" с первой страницы "Правды". Она обращалась ко всем – пионерам, пенсионерам, школьникам, рабочим, колхозникам, домохозяйкам с мудрыми поучениями. Стилизованным, псевдонародным языком, с шутками и прибаутками, она наставляла, учила уму-разуму граждан великой страны. По замыслу авторов вся эта анекдотичная затея должна была, видимо, формировать общественное сознание и укреплять моральные устои человека новой формации.
Каждый номер "Правды" с обращением неугомонной старухи в редакции "Павлодарки" вызывал искреннее веселье.
- С кем же сегодня делится своей мудростью старушка Заглада?
- Посмотрим... – Павлов разворачивает газету по изгибу и взвизгивает от восторга: – Ой, хохма! Не поверите! Сегодня она беседует с зеками!
- Да ну?!
- Смотрите сами: "Обращение Надежды Заглады к заключенным".
- О чем же это она? Небось, советует, как лучше сделать подкоп? ...”
Советские альпинисты в Великую Отечественную действительно встречались на Кавказе с немецкими альпинистами, с которыми в довоенное время покоряли кавказские вершины.
Дальше – больше... )
“С Малюшенки – богатые,
Там шпанцыри подснятые…”

Что такое “подснятый шпанцырь”?
Дальше – больше... )
В песне “От скучных шабашей…” есть упоминание про Лысую гору:

Как все изменилось!
Уже развалилось
Подножие Лысой горы.

Оказывается, Лысых гор много. Какая же из них - та самая?Дальше – больше... )
У песни “МАЗ-500” внятный сюжет: ясно, что происходит с героями. Но почему происходит? Например, почему герой остается в машине, и напарник уходит один?

1. Напарники

Напрасно считается, что напарник героя песни – трус и предатель. Поначалу он не вмешивается (третий час молчит), и рассказчик, возможно, на правах старшего, поступает по своему разумению: они сидят в машине и ждут – авось проедет кто-нибудь и вытянет. Но время идет, пурга не стихает, скоро ночь, да еще Новый год на пороге, – в такое время, при такой погоде помощи ждать неоткуда. Тогда напарник и подает голос:

“Глуши мотор, – он говорит, –
Пусть этот МАЗ огнем горит!”

Это трезвый взгляд на ситуацию, в которой оказались два человека, ну и, понятно, грузовик. Те, кто принимает этого персонажа за предателя и труса, почему-то не замечают, что он ищет выход не для себя одного – для обоих. Он не бросает рассказчика, а предлагает уйти вместе:

Мол, видишь сам – тут больше нечего ловить.
Мол, видишь сам – кругом пятьсот,
И к ночи точно занесет –
Так заровняет, что не надо хоронить.

Присутствие таких “половинных” образов, как назад пятьсот – пятьсот вперед, укрепляет ощущение, что не только дорога, которую напополам “сломала” застрявшая в снегу машина, а и герой с напарником – две половинки расколовшегося целого.

Реплика героя:

… И волком смотрит – он вообще бывает крут…
А тут глядит в глаза – и холодно спине… –

свидетельство не только напряженных взаимоотношений, но и того, что у напарника сильный характер.

... И кто кого переживет,
Тот и докажет, кто был прав, когда припрут.

Обычно эта фраза звучит по-другому: “Тот и докажет, что был прав...” В неожиданном одушевленном кто вместо ожидаемого бездушного что высказалось ощущение героя, что даже и после смерти одного из них умерший – как живой для оставшегося. Их все равно двое.

Он был мне больше чем родня –
Он ел с ладони у меня…

С ладони едят домашние животные – существа не только зависимые от своего хозяина, но и заведомо низшие. Для нормального самоощущения рассказчику недостаточно чувствовать себя просто достойным человеком, ему нужно быть лучшим. Причем он сравнивает себя с тем, кто от него зависит, то есть находится в заведомо проигрышном положении. Его тянет к таким отношениям потому, что независимо ни от каких обстоятельств герой всегда окажется в выигрыше.

Конечно, это проявляется неуверенность в себе, в том, что в новой, другой ситуации он тоже выдюжит, поведет себя достойно. Подобные ощущения – это всегда страх перед быстроменяющейся жизнью, неостановимо текущим временем.

… И кто там после разберет,
Что он забыл, кто я ему и кто он мне

На первый взгляд, герой продолжает говорить о неравенстве. А на самом деле смысл обратный: мы одинаково важны друг для друга (отсюда и грамматическая параллель).

2. Машина

Поведение героя кажется чистой воды упрямством: в пургу, на пустынной дороге сидением в кабине и машину не спасешь, и сам замерзнешь. Но может, МАЗ везет важный груз или сам грузовик чем-либо ценен? Однако из текста мы ничего не узнаём ни о машине, ни о грузе (если он вообще есть). Значит, перед нами обычный грузовик и обычный рейс. Машина в дорожной истории и в этом конфликте персонажей ни при чем. Пытаясь разобраться в том, почему повздорили шофер и его напарник, про МАЗ можно смело забыть: ссора с ним не связана.

Кстати, текст дает ясно понять, что рассказчик отнюдь не восторженный энтузиаст, одурманенный советскими лозунгами. Недаром, вспомнив фальшиво-пафосную инструкцию начальника перед поездкой за Урал:

… этот МАЗ на стройках ждут! –

он буднично прибавляет:

А наше дело – сел-поехал, ночь-полночь…

Да и не тот это случай, когда ценой жизни спасают народное добро. Так что остался герой в кабине не из высоких побуждений. Но только ли из чистого упрямства?

3. Герой

Судя по тому, что к ночи точно занесет, дело происходит днем.

В кабине тьма...

Но почему же только в кабине? В пургу и за пределами кабины тьма. Но для героя всё это как бы перестает существовать, для него мир скукоживается до размеров кабины. Так сказывается впечатление безысходности, охватившее героя.

Теперь заглянем в конец дорожной истории:

...Конец простой: пришел тягач,
И там был трос, и там был врач...

Герой лукавит: конец не простой, а просто-таки чудесный. Избавление явилось, словно в сказке, ниоткуда и непонятно каким образом.

И МАЗ попал куда положено ему…

Как будто машина сама добралась по назначению, а шофер ни при чем. Вот еще одно свидетельство того, что герой внутренне выключен из движения.

И он пришел – трясется весь,
А там опять далекий рейс:
Я зла не помню – я опять его возьму.

Но может, совсем не в отходчивости рассказчика дело, а в чем-то другом, более важном?

4. Сон в руку

Как мы помним, герой не внял уговорам напарника, и тот ушел.

И он ушел куда-то вбок,
Я отпустил, а сам прилег.
Мне снился сон про наш веселый наворот:
Что будто вновь кругом пятьсот,
Ищу я выход из ворот,
Но нет его: есть только вход, и то не тот.

Куда ушел напарник, герою неважно (куда-то), главное – что все-таки ушел, сдвинулся с места. Но то, что неважно герою, важно нам. Из ситуации, в которой куда ни кинь, везде пятьсот – хоть вперед, хоть назад, хоть кругом, – выход таки был. И это выход вбок, в сторону от дороги, на которой МАЗ, увязший по уши, и упрямец-герой в кабине.

“Отпустил” герой не напарника, а ситуацию: будь что будет, пусть идет, как идет. А сам прилег. В этом месте сюжета становится откровенно заметно его прямое родство со стихотворением “Я дышал синевой…”:

… А сугробы прилечь завлекали.
… Как ямщик замерзал в той глухой незнакомой степи.
… И никто не сказал: шевелись, подымайся, не спи!

Это показывает несправедливость обвинений в адрес напарника: он-то как раз пытался расшевелить героя, не дать ему уснуть – умереть.

Мы вплотную подошли к разгадке сюжета. Она в коротком слове из сна героя:

... будто вновь кругом пятьсот…

Вновь – это значит во сне повторяется то, что было наяву. Именно было, то есть уже прошло! Выходит, только внешне в положении героя ничего не изменилось. Оказывается, своим уходом напарник прорвал кольцо безвыходности (кругом пятьсот) не только для себя – для двоих!

Сон раскрывает истинную суть сюжета: напарник совершил то, что нужно было им обоим, только герою оказалось не по силам, – у него не хватило энергии действия. Это и есть качество напарника, которым он дополняет героя и необходим ему. Совсем не тягач с тросом и врачом, а напарник спас героя от смерти, поделившись с ним энергией поступка, движения. Энергией жизни.

Но можно ли вновь считать спасительным, если далее во сне появляется мотив безвыходности?

Ворота – это, конечно, врата рая / ада, ведь только из этих ворот, войдя, нельзя выйти. Однако, не находя выхода, герой все-таки и не входит...

Удержаться на грани, чтобы затем вернуться в жизнь, – в этом герою и помогает энергия жизни, которой поделился с ним напарник.

В парных образах у Высоцкого всегда подчеркнуто и доминирует общее. Это части единого целого.

Человек не может и не должен быть одинок в разноликом мире людей. Об этом говорит нам Владимир Высоцкий своей “Дорожной историей”. Да разве ж только ею...
Один образ из "Суров же ты, климат охотский..." мне показался неожиданным:

Когда ел Поплавский гармошку...

Другой предмет поедания, сапоги, можно выудить из обыденной речи, привычных оборотов, наконец, из того факта, что солдаты в сапогах ходят. Но откуда в подобной ситуации гармошка?.. Может, в газетной шумихе об этом происшествии были какие-то зацепки, чтоб потом в воображении ВВ возник этот образ?..

Хотя вопрос этот, скорее всего, останется без ответа. Вряд ли кто помнит, что тогда газеты писали, слишком много времени ушло...
СЛУЧАЙ В РЕСТОРАНЕ

Выпил я и позвал ненаглядную
В привокзальный один ресторан.

И вроде действительно, приметы ресторана налицо:

Деньги просто рекою текли, –
Я ж такие ей песни заказывал!

Но если так, как понять вот эту строку:

Я икрою ей булки намазывал...

Неужто в советских ресторанах, пусть и захудалых, посетители сами сооружали бутерброды? Или когда деньги рекой текут - всё можно, всё нипочем? :)
"СТА ТРЕМ ДРУГИМ ТАКИМ ЖЕ ПОБРАТИМ..."

На записи в Торонто (1979) в песне "Еще бы не бояться мне полетов..." звучит:

Я вроде никуда не вылетаю,
Я вроде просто время коротаю,
Ста трем другим таким же побратим.

Почему сто три? Что означает это число?

http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-22.html

Евгений Изотов, написано 26-06-2005:

<...> Самый известный самолет был ТУ-104 – 104 пассажира. Поется от первого лица, поэтому автор, очевидно, разумеет – ста трем остальным. Побратимы – потому, что люди оказались в одних и тех же условиях.

Однако у Ту-104 нет модификаций, рассчитанных на 104 пассажира:

MaKoUr, написано 26-06-2005:

Ту-104 – первая серийная модификация на 50 пассажиров.
Ту-104А – модификация на 70 пассажиров.
Ту-104Б – модификация на 100 пассажиров с фюзеляжем на 1.2 м длинее.
Ту-104В – модификация с увеличенным радиусом действия.
Ту-104Е – модификация с улучшенными двигателями на 115 пассажиров.
http://www.airwar.ru/enc/craft/tu104.html

А в песне ведь не 104-ый, а Ил-18, у которого тоже нет подходящей модификации:

Ил-18 – первая серийная модификация на 75 пассажиров.
Ил-18Б – вариант Ил-18, рассчитанный на 84 пассажира.
Ил-18В – усовершенствованный серийный вариант 1961г., рассчитанный на 90-100 пассажиров.
Ил-18И – самолет с более мощными двигателями АИ-20М, увеличенным запасом горючего и салоном на 122 пассажира.

Евгений Изотов, написано 26-06-2005:

В советских условиях тотального отсутствия источников достоверной информации зачастую люди оперировали устойчивыми штампами. "104 пассажира в Ту-104" – один из них. А гнуть винты его кореш мог и у соседнего Ила-18.

sio-min, написано 27-06-2005:

В каком-то из московских аэропортов – не то во Внуково, не то в Домодедово – перед зданием аэровокзала стоял на постаменте нерабочий ИЛ-18, типа "памятник". Вот, наверное, у него приятель, что "стал ломаться", и "гнул винты" от безделья и озверения от ожидания.

В аэропорту Быково тоже стоял на постаменте самолёт, но там был не то ЛИ-2, не то ИЛ-14.

В народе действительно было массовое убеждение-заблуждение, что ТУ-104 вмещает 104 пассажира. Даже в память врезалось: в каком-то детском журнале ("Весёлые картинки" или "Мурзилка") в 60-х был не то стишок, не то рассказ, где говорилось о ста четырёх довольных скоростью и удобством пассажирах.
СИБИРЯК БОРИС БУТКЕЕВ ИЗ КРАСНОДАРА

Из материалов Форума Высоцкого на Куличках:

http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-27.html

без имени, написано 21-02-2006:      

К вопросу о сибиряке Буткееве, представлявшем Краснодар. Вот отрывок из интервью с нашим бобслеистом Алексеем Воеводой, у него всё с точностью до наоборот:
"- Обратил внимание на то, что вы - коренной сочинец - представляете одновременно два края: Краснодарский и Красноярский.

- На заре моей спортивной карьеры отношение властей Краснодарского края ко мне было неважным. Это сейчас я получаю от них нормальные деньги, а раньше моя зарплата составляла две с половиной тысячи рублей. Как на них проживешь? Тогда-то и возник вариант выступать в двойном зачете с Красноярским краем".

В сообщении нет ссылки на публикацию. В интернете интервью есть на нескольких сайтах, но это перепечатки. Самая ранняя, 2007, - здесь: http://forum.athlete.ru/index.php?showtopic=7738. Из текста следует, что интервью было опубликовано в газете "Спорт-экспресс", но на сайте издания я этого материала не нашла.
ИДЕТ ОХОТА...

svetliok, написано 27-06-2005:

Он колпашевский — тоже берлога! —
Ну а я из Выезжего Лога.
И ещё (если друг не хитрит):
Белку — в глаз, да в любой, говорит.

С чем связан город Колпашево, там знаменитые охотники?

Sergey_T, написано 27-06-2005:

Мой родственник несколько лет летал командиром МИ-8 в колпашевском авиаотряде. Это Томская область, на берегу Оби, тайга, по отзывам - знатная охота.
Людмила Томенчук

Глава 8. СЧАСТЛИВЧИК, УБЕЖАВШИЙ С СУШИ...*

(Окончание)

* * *

Текст написан в 1977 году116. Высоцкий и Марина Влади были в Мексике, на острове Косумель, где М.Влади снималась в фильме. Высоцкий в это время много занимался подводным плаванием, что и было импульсом к написанию данного стихотворения.

Существуют две рукописи, относящиеся к этому тексту117*, обе – на фирменной бумаге “Бич-отеля”, расположенного на о. Косумель. На двух страницах черновика много правок. На двух страницах правленой беловой рукописи двадцать строф ВВ пронумеровал. Две заключительные записаны на полях в верхнем правом углу первой страницы и не имеют авторской нумерации. Строки второй строфы Высоцким не упорядочены. В черновике следов этих двух последних строф нет. Значит, они появились на стадии дополнения беловика.

Отсутствие нумерации этих строф, скорее всего, означает, что ВВ записал их после того, как пронумеровал строфы основного текста. На то, что первоначально текст состоял из двадцати строф, а эти две дописаны позднее, указывает и расположение 19-й (“Назад – не к горю и беде…”) и 20-й (“Похлопал по плечу трепанг…”) строф на второй странице беловика: они записаны в самом низу в две колонки, ВВ явно стремился уместить на странице весь текст.

Высоцкий делал эти записи по свежим впечатлениям от собственных подводных путешествий, отсюда обилие деталей реального погружения под воду. Этим объясняются и очевидные перепады образного напряжения, противоречия образов и мотивов в разных фрагментах текста, сюжетная невыстроенность и другие моменты, отмеченные выше. Описанные особенности текста и рукописей позволяют считать, что перед нами не столько более или менее законченное стихотворение, сколько рифмованный набросок сюжета – заметки для памяти. (Так, на мой взгляд, мотив “бытийных глубин” возник у ВВ не сразу, а уже в ходе написания текста, отсюда и противоречие начала и середины).

Поскольку вторая рукопись содержит мало авторской правки, и ВВ явно стремился уместить весь текст на двух страницах, думаю, в момент переписывания набело он полагал текст законченным. Но потом отнесся к этому иначе.

Напомню, что в тот момент “Упрямо я стремлюсь ко дну...” завершалось следующими двумя строфами:

Назад – не к горю и беде,
Назад и вглубь – но не ко гробу,
Назад – к прибежищу, к воде,
Назад – в извечную утробу.

Похлопал по плечу трепанг,
Признав во мне свою породу.
И я выплёвываю шланг –
И в лёгкие пускаю воду.

То есть сперва финальным событием было самоубийство: текст заканчивался мотивом ухода, разрыва. Такой финал Высоцкому не свойствен. Возможно, поэтому появилось продолжение.

Первая из двух дописанных строф завершает смысловую линию, начатую в предыдущих:

Сомкните стройные ряды!
Покрепче закупорьте уши!
Ушёл один – в том нет беды.
Но я приду по ваши души!

А вторая вводит новую тему, меняя смысл всего текста:

Страшнее Синей Бороды,
Раздувшийся, с лицом кликуши
Утопленник – ещё один
Счастливчик, – убежавший суши.

Этот авторский комментарий и есть очевидный и однозначный ответ Высоцкого на резонный вопрос, а что же думает автор текста по поводу всей этой сомнительной подводной одиссеи. Введение совершенно новой темы, да еще в форме прямого комментария, меняющее смысл сюжета на противоположный, – еще одно косвенное свидетельство того, что вряд ли ВВ обдумывал какое-то время данный замысел. Скорее всего это были именно рифмованные заметки для памяти, которые первоначально, на этапе записывания, как ему показалось, складывались в стихотворный текст. Но почему Высоцкий не завершил работу над ним?

Я думаю, прочтя перебеленный текст, он заметил то, что упустил, когда строки выходили из-под его пера. Главная проблема этого замысла – неразрешимое противоречие мотива погружения под воду и стремления дойти до сути. В переносном смысле, когда человек постигает суть вещей, добирается до дна, эта глубина остается с ним, ему не нужно “всплывать на поверхность”. А в реальном погружении остаться “на дне” можно лишь с камнем на шее... “Всплыть на поверхность” в метафорическом смысле имеет однозначный негативный смысл, а в физическом – столь же однозначный позитивный. Замысел надо было или в корне менять, или отказаться от доработки текста. Что, как я полагаю, Высоцкий и выбрал.

Анализ данного текста не является исчерпывающим, так как не был привлечен к делу черновик (к сожалению, эта рукопись мне пока недоступна). Есть, однако, публикация Юрия Тырина, предложившего свой вариант чтения этого черновика118. Из нее видно, что серьезных разночтений с беловиком в черновой рукописи нет. Так что, скорее всего, ее изучение не повлияет существенно на наши выводы.

Случай со стихотворением “Упрямо я стремлюсь ко дну…” дает повод коснуться некоторых общих вопросов высоцковедения. Наиболее очевидные из них – специфика изучения текстов Высоцкого, не ставших песнями, особенно написанных в последние годы жизни, и необходимость в исследовании текстов опираться на первоисточники.

2006



116 Ковтун В. [Комментарий] //Высоцкий: время, наследие, судьба. № 23. 1995. С. 6. В данной главе текст стихотворения Высоцкого цитируется по этому изданию. Электронный вариант – http://otblesk.com/vysotsky/-uprjamo.htm.

В предисловии к этой публикации упоминается книга Марины Влади “Владимир, или Прерванный полёт”. В интервью Вс. Ковтуна киевской газете “Вечерние вести” есть интересное предположение о мотивах появления этой книги:

“Я имел удовольствие общаться с Мариной, поэтому отношение к книжке сложилось двойственное. Прекрасно понимаю, что для Влади это было некой аутотерапией, способом психологической разгрузки. Марина очень любила Высоцкого, принимала участие в устранении многих сложностей в его жизни. Но были проблемы, с которыми она не справилась… Боль от этого, думаю, даже чувство вины (полагаю, ложной), подтачивала ее многие годы. Ей нужно было в конце концов сто раз проговорить эти проблемы, выплеснуть, не приукрашивая, чтобы убедить себя: я сделала все, что могла… Эту книгу, безусловно, надо было писать. Но вряд ли стоило результат такой терапии нести в издательство. Впрочем, мало кто знает, что Марина не собиралась публиковать это на русском! Она не ожидала, что российские газеты раскопают ее книгу и станут печатать оттуда куски. Именно это спровоцировало подготовку и публикацию авторизованного русского перевода.

Многое в своей книге Влади преувеличивает, факты далеко не всегда точны. Но это же дневник эмоций, а не событий. Марина часто повторяла, что написала художественное произведение, а не мемуары” (http://vvnews.info/analytics/culture/54218-porvi-i-nikomu-ne-pokazyvay.html).

117* Там же.

118* http://www.vagant2003.narod.ru/2003161039.htm

* Фрагменты, отсутствующие в тексте книги и добавленные в эту публикацию, даны с отступом влево.

June 2015

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324 252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2017 08:34 am
Powered by Dreamwidth Studios