Давайте собирать в комментариях к этому посту переклички в текстах Высоцкого с предшественниками. Новые примеры прошу добавлять комментариями первого уровня.

Каждая перекличка отмечается соответствующим тэгом. Таким образом, список тэгов - это список тем, затронутых в данном посте.
Благодаря вниманию, дружелюбию и помощи [livejournal.com profile] asnecto, мое собрание научных публикаций о Высоцком пополнилось интересными статьями.

В “Новом филологическом вестнике” (2007. Т. 4. № 1. С. 145-152) напечатана статья О.Казмирчук “Стихотворение В. Высоцкого "Мой Гамлет" в контексте русской поэтической традиции”.Дальше – больше... )
Жаль, что таганский “Гамлет” не записан на видео и мы не можем сопоставить любимовский спектакль и стихотворение Высоцкого напрямую. В ожидании, когда кто-то из видевших спектакль подробно его опишет, а может быть, и сравнит с текстом ВВ, можно обратить лишь внимание на то, что “Мой Гамлет” Высоцкого своей жесткой схемой, бросающейся в глаза, просто-таки выпирающей из текста (из-за жесткости схемы этот текст так легко и предсказуем, – перевертыши, например), – всё это не очень-то вписывается в контекст поэтического мира ВВ. А вот с манерой Любимова сходство, на мой взгляд, заметное…
Статья Юрия Тырина “Читая о Высоцком” (Вагант-Москва. - 2000. - № 1-3. - С. 73-85; это полемика Ю.Л. со статьями Л.Аннинского и А.Кулагина) напомнила о существовании одного, скажем так, неочевидного толкования песни “Горизонт”.

Как считает автор трактовки А.Кулагин, роль Гамлета радикально повлияла на поэтическое творчество Высоцкого.
Дальше - больше... )

“МОЙ ГАМЛЕТ”, ЕЩЕ ОДНА ПЕРЕКЛИЧКА

Из статьи Веры Калмыковой “Маргиналии на полях книги (Аркадий Штейнберг, "Вторая дорога")” (Toronto Slavic Quarterly, N 26, 2008):

“Желание объяснить текст из корпуса других текстов; интерпретируя слова, оттолкнуться от слов, прозвучавших ранее, - для исследователя естественно. Но, пользуясь законами текста, мы можем нарушить законы ушедшей жизни: те самые, в которых неизвестный x объясняется через таинственный y и оба они составляют в сумме непознаваемый z, потому что земля совершила свои обороты и ветер переменился.

Конечно, бывают и случаи попроще. Например:
<...>

Чем дальше в лес, тем горше и суровей
Меня встречает облетевший дуб…
(Штейнберг, “Брожу в лесу, угрюмо обрывая…”, 1930).

Я знал, что, отрываясь от земли, -
Чем выше мы, тем жестче и суровей…
(В. Высоцкий, “Мой Гамлет”, 1972).

В обоих случаях близость ритма и тождественность синтаксической конструкции заставляют предположить некоторое знакомство”.
http://www.utoronto.ca/tsq/26/kalmykova26.shtml

Не сказать, чтобы это был простой случай. Недаром В. Калмыкова осторожна в выводах. Но общий ритм, синтаксическая конструкция и повтор ключевого, рифмующегося слова строки, действительно, очень напоминают осознанную перекличку.

June 2015

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324 252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2017 03:55 am
Powered by Dreamwidth Studios