Темные места в песне "В заповеднике, вот в каком - забыл..."
А КОЗЕЛ СЕБЕ ВСЁ СКАКАЛ КОЗЛОМ...
... Но пошаливать он стал втихомолочку:
Как-то бороду завязал узлом –
Из кустов назвал Волка сволочью.
Как-то бороду завязал узлом –
Из кустов назвал Волка сволочью.
"Бороду завязал узлом" - это что-то значит, или просто так, козья шалость?
Теперь про масть. В 2томнике:
Теперь про масть. В 2томнике:
Услыхал Козел – да и стал таков:
«Эй вы, бурые, – кричит, – эй вы, пегие!..»
«Эй вы, бурые, – кричит, – эй вы, пегие!..»
Такого варианта не слыхала, знаю другой:
«Эй вы, бурые, – кричит, – светлопегие!..»
В Словаре Даля:
ПЕГИЙ - арх. сиб. пеганый, пестрый, особ. двуцветный; пятнастый, в светлых пятнах по темному полю, или наоборот; <...> лошадь: рыжепегая, буропегая, воронопегая, гнедопегая, серопегая, соловопегая, буланопегая, чалопегая. <...> белое или светлое, крупное пятно по темной шерсти. <...>
http://dal.sci-lib.com/word024294.html
http://dal.sci-lib.com/word024294.html
Выходит, "светлопегие", во-первых, новое слово, неологизм Высоцкого; а во-вторых, тавтология, масло масляное, - раз "пегий" всегда связано со светлым цветом (то ли пятен, то ли фона). Так?
Еще:
Еще:
Покажу вам «козью морду» настоящую в лесу,
Распишу туда-сюда по трафарету, –
Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
И ославлю по всему по белу свету!
Распишу туда-сюда по трафарету, –
Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
И ославлю по всему по белу свету!
Тут сразу два вопроса: что такое "распишу по трафарету" и "по кочкам разнесу"?
А может, третья и четвертая строчки - пояснение ко второй? "Распишу туда-сюда по трафарету" - то есть: "... намотаю... разнесу... ославлю..."? Может, мы и здесь имеем знако-препинательную задачу - запятую с тире в функции двоеточия?
А в последней строке - модификация традиционного "ославить на весь белый свет", с таким емкий приращением смысла! Это - один из выразительных примеров того, как Высоцкий меняет смысл традиционных формул. Иногда, как здесь, меняется само устойчивое выражение, а иногда - особенно если это не фраза, а устойчивый образ, - меняется не формула, а ее функция в высказывании, - и резко приращается смысл.
Ну, это дебри, а у нас тут - простые вопросы. Хотя кто знает, куда могут завести ответы. :)
А может, третья и четвертая строчки - пояснение ко второй? "Распишу туда-сюда по трафарету" - то есть: "... намотаю... разнесу... ославлю..."? Может, мы и здесь имеем знако-препинательную задачу - запятую с тире в функции двоеточия?
А в последней строке - модификация традиционного "ославить на весь белый свет", с таким емкий приращением смысла! Это - один из выразительных примеров того, как Высоцкий меняет смысл традиционных формул. Иногда, как здесь, меняется само устойчивое выражение, а иногда - особенно если это не фраза, а устойчивый образ, - меняется не формула, а ее функция в высказывании, - и резко приращается смысл.
Ну, это дебри, а у нас тут - простые вопросы. Хотя кто знает, куда могут завести ответы. :)
no subject
"Козья морда" - "кузькина мать".
"Распишу по трафарету" - отзвук известных споров с художниками, потому угрозы содержат элементы их профессиональной терминологии.
"По кочкам разнесу" - связано со стуком ботинком по трибуне ООН: если "стучатель" потом будет в этих же ботинках ходить по кочкам, то, естественно, разнесет по ним впитанный этими ботинками дух той высокой трибуны.
Хотя, конечно, образ Козла Отпущения собирателен и к одной этой фигуре не сводится.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
"бороду завязал узлом" - попытка на всякий случай изменить внешность, потому как хоть и "из кустов", но всё-таки страшновато на волка-то. Но есть ещё и оттенок "выпендрился".
А "Покажу вам ... по белу свету" - тирада из довольно ходовых угроз.
Ср. "сучья морда", "лисья морда"... Кроме того, с козлиной головой иногда изображался сатана - чтобы страшнее был.
"Распишу" - двояко. То ли всю морду фингалами разрисую, то ли опозорю. А "по трафарету" - сделаю это профессионально.
"на роги намотаю" - типа "кишки на вилы намотаю"...
Вот так мне кажется.
no subject
Почему-то всегда подозревал эту песню в автобиографичности.
И сейчас подозреваю.
втихоломочку...
no subject
Но вот путь от первых "козлиных песенок" до ощущения "остроты рогов" был реально пройден.
Впрочем, никому не навязываю.
Re: florentinodl
order liquid amoxicillin online
(Anonymous) 2013-03-06 11:04 pm (UTC)(link)[/url]amoxicillin 875 mg tablet
amoxicillin 500 mg cap dosage
amoxicillin 500 mg liquid form