Оригинал взят у [livejournal.com profile] _o_tets_ в Омри Ронен "Поэтика Осипа Мандельштама"
Книга Омри Ронена "Поэтика Осипа Мандельштама" теперь доступна в электронном виде.

Скачать ее можно отсюда.

Делюсь радостью. Благодаря отзывчивости и дружелюбию Ильи Симановского и Олега Лекманова у меня теперь есть скан замечательной книги Омри Ронена “Поэтика Осипа Мандельштама” (выпущенная в Петербурге всего 11 лет назад немалым для литературоведческой книги тиражом в 3000 экземпляров, она давно стала редкостью). Мы много будем обращаться к этой книге в наших размышлениях о поэзии Высоцкого: и потому, что обнаруживаются всё новые и новые переклички ВВ с Мандельштамом, и потому, что книга Ронена – пример того, как читать поэтический текст.

Великие умеют писать просто, ясно и увлекательно. В этом убеждает и книга Омри Ронена, и предисловие к ней Михаила Гаспарова. Несколько эпизодов из него:
Читать дальше... )
В одной из старых тем Форума Высоцкого на Куличках нашла необычный взгляд на сирина, алконоста и гамаюна из песни ВВ. Очень сомнительно, что идея выдержит проверку текстом “Куполов”, но это не беспочвенная фантазия и к тому же провоцирует мысль.

http:/ /ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408-5.html

Петя, написано 25-03-2004:

<...> … вчера мы говорили о Набокове, его вещах, успехах, ностальгии всех писателей, покинувших Россию, независимо от тех высот, которых они достигли. Говорили и о том, что он печатался под псевдонимом “Сирин”. И тут я подумал, что песня может быть не о мифологических птицах, а о реальных поэтах. Мои собеседники решили, что моё допущение имеет право на существование – я им и делюсь с вами. Если неправ – значит так тому и быть.

Давайте разберемся:

1) Сирин –
“В русских духовных стихах она, спускаясь из рая на землю, зачаровывает людей пением, в западноевропейских легендах – воплощение несчастной души.”
Птица печали – зачем бы ей быть радостной? А если радостно – почему “скалится”? почему “зазывает”?

Возможный ответ: Набоков-Сирин, лауреат Нобелевки, – почему бы не “радостно”? Он не мог вернуться в Россию и горечь осталась – вот и “скалится”. Птица печальная: ностальгия не шутка, она остается с ним до конца. “Зазывает” – возможно призывы кого-нибудь “а не уехать бы тебе” именно это и объясняют.

2) Гамаюн –
“Гамаюн – вещая птица, посланница Велеса, поющая людям божественные гимны и предвещающая будущее. Гамаюн все на свете знает о происхождении Земли и Неба, Богов и Героев, людей и чудовищ, зверей и птиц. Но лишь тем, кто много испытал, много страдал и много терял, встречается эта птица. Тем кто умеет слышать, она расскажет о том, что было, есть и будет.”

При чем здесь “семь струн”?

Но если допустить что поюшие птицы = поэты, то почему бы не Окуджава, которого ВВ считает учителем, который на “семи струнах “играет”. “Надежды маленький оркестрик / под управлением любви” в далеко не радостных условиях?

3) Алконост –
“самая главная особенность Алконоста – его чудесное, завораживающее пение. Подпись под одной из лубочных картинок гласит: "Алконост близ рая пребывает, иногда и на Ефрате-реке бывает. Когда в пении глас испущает, тогда и самое себя не ощущает. А кто в близи тогда будет тот все на свете забудет: тогда ум от него отходит и душа из тела выходит".

Я напомню: ВВ любил Осипа Мандельштама. Не у ОМ ли, упоенного песней всеобщего братства и революции, “душа из тела вышла”, когда он оказался “вблизи”? Потому и “тоскует-печалится”, и потому это ВВ “травит душу” , да и ОМ, конечно, “чудной”.

<...>

svetliok, написано 25-03-2004:

Я думал немало про этих загадочных птиц, но загадка все время не хочет сдаваться.
Некоторый бунт против оригинальной концепции у меня вызывает довольно произвольная атрибуция Гамаюна и Алконоста. Дело не в том, что я лично не согласен с гипотезой Гамаюн/Окуджава, Алконост/Мандельщам. Наоборот – я склонен признать такую интуицию, но мне хотелось бы иметь аргумент более веский, чем "почему бы нет".
В 2008 году вышла моя книжка “Вы вдумайтесь в простые эти строки…”. В ней многое написано в сильном смущении. О том, например, что исследователи не воспринимают тексты Высоцкого как художественную систему, и вследствие несистемного подхода сотни трактовок отдельных образов, эпизодов откровенно противоречат изучаемым произведениям. Получается не толкование написанного поэтом, а вольное фантазирование.

Неловкость я испытывала от того, что приходилось говорить вещи очевидные, само собой разумеющиеся. Уж во всяком случае – для филологов.

Вчера в обсуждении одного из предыдущих постов Игорь Збриж (в сети necrazyfan) дал ссылку на статью Омри Ронена “Подтекст” (http://magazines.russ.ru/zvezda/2012/3/r16.html. Статья замечательная, очень рекомендую прочесть). И оказалось, что проблема эта актуальна не только в молодой науке о Высоцком:
Read more... )
Мандельштам ставит вопрос шире: не о профессиональном читателе только, но о читателе вообще. И, может быть, он прав?.. Что и говорить, вольное фантазирование – вещь приятная и необременительная, но не пытаясь понять автора, мы лишаем себя возможности постичь его прозрения о человеке, о мире, в котором мы живем…

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 03:24 am
Powered by Dreamwidth Studios