Неопределенный Высоцкий или не определившиеся толкователи
Недавно мы обсуждали строчку одной из самых сюжетно темных песен Высоцкого – про снайпера (“А ну-ка пей-ка, кому не лень…” – здесь). А потом начали обсуждение опубликованной в очередном воронежском сборнике статьи О.Заславского об этой песне (сборник со статьей – здесь, обсуждение – здесь).
Прежде чем продолжить обсуждение других образов, сюжета песни и статьи о ней, надо было выяснить, что из себя представляет теоретическая база, на которую опирается автор статьи, рассуждая о неопределенностях в данной песне. Опора О.Заславского – статья А.Скобелева об эстетике неопределенности в поэзии Высоцкого (здесь; в данном файле с. 3-19). Эту статью я отрецензировала несколько лет назад в одной из глав книжки “Вы вдумайтесь в простые эти строки…” (текст главы на днях опубликован в этом ЖЖ, так что за подробностями – прошу сюда, затем сюда и наконец сюда).
Теперь, не отвлекаясь на несуразности, передергивания, демагогические приемы полемики, которых много в указанной статье и о которых есть в рецензии, суммируем основные выводы и двинемся дальше.
Итак, что мы имеем в сухом остатке?
Как указывает А.Скобелев, существуют разные виды неопределенности, и эстетическая неопределенность – это намеренное, художественно обусловленное отсутствие ясно выраженного смысла. Именно этот вид неопределенности имеется в виду, когда речь идет об эстетике, поэтике неопределенности.
Второе. Эстетика, поэтика – понятия системные. Отдельные примеры эстетической неопределенности ни о какой эстетике/поэтике неопределенности у данного автора не свидетельствуют.
Все названные А.Скобелевым случаи неопределенности в текстах Высоцкого – это грамматическая неопределенность.
Грамматическая неопределенность не означает наличие эстетической неопределенности.
Ни один из приведенных им примеров автор статьи не проанализировал в контексте произведения.
Ни в одном из них не доказано наличие эстетической неопределенности. Наоборот, во всех этих случаях анализ фрагмента в контексте целого текста показал отсутствие эстетической неопределенности, присутствие вполне определенного смысла, по меньшей мере не противоречащего контексту произведения (то есть: в неопределенной грамматической форме выражен определенный смысл).
Таким образом, в статье А.Скобелева не обоснованы ни общий, ни частный тезисы: не доказано ни присутствие в художественной системе Высоцкого поэтики, эстетики неопределенности, ни даже наличие у него отдельных эстетически неопределенных фрагментов.
Это не значит, что неопределенных эстетически образов у Высоцкого нет или что поэтика неопределенности ему не свойственна. Это значит, что, заявив тему, А.Скобелев ничего конкретного по ней не сказал, и тем, кто будет ее исследовать, не на что опереться в его статье.
Есть ли у Высоцкого подобные образы, свойственна ли эстетическая неопределенность его поэзии, мы по-прежнему не знаем. Пытаясь это выяснить, мы не имеем ориентиров. Это значит, что не время делать обобщения – время анализировать тексты Высоцкого, накапливать конкретные, частные выводы. А ответ на поставленный вопрос – он сам сложится, когда придет время. На этот счет можно не переживать.
Прежде чем продолжить обсуждение других образов, сюжета песни и статьи о ней, надо было выяснить, что из себя представляет теоретическая база, на которую опирается автор статьи, рассуждая о неопределенностях в данной песне. Опора О.Заславского – статья А.Скобелева об эстетике неопределенности в поэзии Высоцкого (здесь; в данном файле с. 3-19). Эту статью я отрецензировала несколько лет назад в одной из глав книжки “Вы вдумайтесь в простые эти строки…” (текст главы на днях опубликован в этом ЖЖ, так что за подробностями – прошу сюда, затем сюда и наконец сюда).
Теперь, не отвлекаясь на несуразности, передергивания, демагогические приемы полемики, которых много в указанной статье и о которых есть в рецензии, суммируем основные выводы и двинемся дальше.
Итак, что мы имеем в сухом остатке?
Как указывает А.Скобелев, существуют разные виды неопределенности, и эстетическая неопределенность – это намеренное, художественно обусловленное отсутствие ясно выраженного смысла. Именно этот вид неопределенности имеется в виду, когда речь идет об эстетике, поэтике неопределенности.
Второе. Эстетика, поэтика – понятия системные. Отдельные примеры эстетической неопределенности ни о какой эстетике/поэтике неопределенности у данного автора не свидетельствуют.
Все названные А.Скобелевым случаи неопределенности в текстах Высоцкого – это грамматическая неопределенность.
Грамматическая неопределенность не означает наличие эстетической неопределенности.
Ни один из приведенных им примеров автор статьи не проанализировал в контексте произведения.
Ни в одном из них не доказано наличие эстетической неопределенности. Наоборот, во всех этих случаях анализ фрагмента в контексте целого текста показал отсутствие эстетической неопределенности, присутствие вполне определенного смысла, по меньшей мере не противоречащего контексту произведения (то есть: в неопределенной грамматической форме выражен определенный смысл).
Таким образом, в статье А.Скобелева не обоснованы ни общий, ни частный тезисы: не доказано ни присутствие в художественной системе Высоцкого поэтики, эстетики неопределенности, ни даже наличие у него отдельных эстетически неопределенных фрагментов.
Это не значит, что неопределенных эстетически образов у Высоцкого нет или что поэтика неопределенности ему не свойственна. Это значит, что, заявив тему, А.Скобелев ничего конкретного по ней не сказал, и тем, кто будет ее исследовать, не на что опереться в его статье.
Есть ли у Высоцкого подобные образы, свойственна ли эстетическая неопределенность его поэзии, мы по-прежнему не знаем. Пытаясь это выяснить, мы не имеем ориентиров. Это значит, что не время делать обобщения – время анализировать тексты Высоцкого, накапливать конкретные, частные выводы. А ответ на поставленный вопрос – он сам сложится, когда придет время. На этот счет можно не переживать.
no subject
Самое красивое – на твои бока! -
== ну да, использован средний род, но что здесь неопределённого? Речь идёт об одежде ==
Конечно! Якобы неопределенное "красное, зеленое..." буквально в соседней строке определяется фразой "на твои бока", которая со всей определенностью свидетельствует об одежде.
Вот классически ясный пример того, к чему приводит игнорирование контекста, причем самого ближайшего.
Вы поверите, что автор статьи про неопределенность не заметил "на твои бока" и не понял, что это означает? Я не верю. А тогда зачем всё это было написано? Там ведь, Вы совершенно верно заметили, таких перлов - вся статья.
no subject
Ну вот в том же ряду примеров, которого я вчера коснулся, ещё один. "Он в институт притаскивал такое, что мы кругом..." По мысли Скобелева А.В., пример проходит по разряду неопределённого: то ли "оно", то ли "странный обьект". Но там и грамматическая неопределённость ("оно") очень условна!, ведь когда мы говорим: "ой такое было вчера!" или "прихожу - а тут такое!", (а у Высоцкого ещё: "за моею спиною такое!") - мы не подразумеваем в буквальном смысле нечто среднего рода. Мы всегда знаем чтО конкретное стоит за этим "такое", и это вовсе необязательно вещи среднего рода. Ведь это тот же случай у Высоцкого! В песне про Федю-студента-археолога развёртывание этого "такого" происходит тут же в следующих куплетах. То есть эта "грамматическая" неопределённость настолько формальна, что и говорить о ней как о неопределённости неудобно. Ну а по части "странных обьектов" - да, притаскивамое Федей выглядело странно :), но при чём тут неопределённость в поэзии, ещё круче - в эстетике?
Но Вы правы, перечислять и далее комментировать несуразицу смысла мало, достаточно и этих примеров и их разбора, остальное в этом шедевре - по шаблону.
no subject
Вот именно: неудобно. Вообще, сталкиваясь с подобными случаями, испытываешь чувство неловкости...
== Там такие очевидные глупости городятся, - трудно вообще поверить, что сие можно писать всерьез. ==
Уж сколько лет прошло, а я до сих пор поверить не могу. :)
== Наверное, это такая тенденция в высоцковедении... юморыстическая. ==
Если так - странноватый какой-то юмор. :)