Давайте определимся с неопределенностью песни про снайпера (I)
В этом журнале уже было две записи, посвященных песне “А ну-ка пей-ка, кому не лень…”: мы обсуждали смысл строчки “Девятка – в сердце, десятка – в лоб” (одноименный пост – здесь) и толкование той же фразы в статье О.Заславского “"Песня про снайпера…" В. С. Высоцкого и поэтика неопределенности” в вышедшем этой осенью воронежском сборнике “Владимир Высоцкий: исследования и материалы, 2011-2012” (пост “Тапер на стометровке” – здесь).
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
“Указанное в заглавии произведение является редким (возможно, уникальным) в творчестве Высоцкого. Главная трудность заключается в том, что, с одной стороны, очень сложно понять даже на поверхностном уровне – что же, собственно, там происходит, а с другой – у этого стихотворения (песни) все же есть фабульная основа” (с. 186).
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
“Это усложняется тем, что (как в оптическом прицеле любого снайпера) виден лишь малый фрагмент действительности, тогда как весь смысл в целом ускользает и расплывается” (с. 187).
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
“поражают врага, сами оставаясь при этом скрытыми, однако снайпер делает это в качестве воина, а стукач – в качестве доносчика” (с. 189).
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
“недостаточно обоснованно” (с. 189).
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
“черные и белые клавиши рояля соответствуют в таком контексте полосатой одежде заключенного” (с. 189).
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
“в обобщенном смысле – скорее как знак одежды заключенного, чем ее реальный вид в советских условиях (ср. повторяющиеся в поэзии Высоцкого "робы", "бушлаты" и т.п.)” (с. 189).
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
“нарушил какие-то писаные и/или неписаные нормы и выстрелил в человека в условиях, когда этого делать было нельзя” (с. 190).
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
(Далi буде)
no subject
Не согласна. Тем более что эта исходная посылка вынуждает автора в дальнейших рассуждениях делать натяжки и фантазировать, а не опираться на текст Высоцкого.
Я полагаю, контекст наводит на другую мысль. В переносном смысле "тапер" - ремесленник, человек, механически выполняющий свою работу.
== У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого ==
По-моему, прямое сравнение: я - снайпер, ты - тапер, - указывает на то, что оба персонажа делают одно и то же дело, стрелки они. Это и есть общее. А разница в том, что герой - классный спец, а второй персонаж - ремесленник.
Слово "тапер", а не какое-то иное обозначение ремесленно, непрофессионально выполняемого дела, возможно, навеяла герою ресторанная обстановка: может быть, в ресторане действительно играл пианист, а может, просто по ассоциации.
По-моему, такое объяснение и проще, и житейски вероятнее. Теперь надо посмотреть, сообразуется ли оно с текстом песни.
== Общее – чередование черного и белого ==
Кажется, я уже писала, что будь так, это бы значило, что в сравниваемых объектах - мишень и фортепианная клавиатура - отброшено как несущественное различие: в мишени круги, а на клавиатуре - прямые линии.
Я не утверждаю, что в мире Высоцкого это невозможно, но до сих пор подобные случаи не отмечены, а наоборот, заметно и не раз отмечалось, что прямизна и кривизна обычно у Высоцкого противоположны. Поэтому предложенное сравнение нужно проверить с особой дотошностью, а уж потом строить на нем дальнейшие рассуждения.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
война как залог метафоричности упора
Re: война как залог метафоричности упора
Re: война как залог метафоричности упора
Re: война как залог метафоричности упора
Rapidshare is fresh links full Full Version in site:
(Anonymous) 2014-05-26 02:41 pm (UTC)(link)Downloads for fresh links full Full Version in site..