![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В этом журнале уже было две записи, посвященных песне “А ну-ка пей-ка, кому не лень…”: мы обсуждали смысл строчки “Девятка – в сердце, десятка – в лоб” (одноименный пост – здесь) и толкование той же фразы в статье О.Заславского “"Песня про снайпера…" В. С. Высоцкого и поэтика неопределенности” в вышедшем этой осенью воронежском сборнике “Владимир Высоцкий: исследования и материалы, 2011-2012” (пост “Тапер на стометровке” – здесь).
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
“Указанное в заглавии произведение является редким (возможно, уникальным) в творчестве Высоцкого. Главная трудность заключается в том, что, с одной стороны, очень сложно понять даже на поверхностном уровне – что же, собственно, там происходит, а с другой – у этого стихотворения (песни) все же есть фабульная основа” (с. 186).
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
“Это усложняется тем, что (как в оптическом прицеле любого снайпера) виден лишь малый фрагмент действительности, тогда как весь смысл в целом ускользает и расплывается” (с. 187).
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
“поражают врага, сами оставаясь при этом скрытыми, однако снайпер делает это в качестве воина, а стукач – в качестве доносчика” (с. 189).
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
“недостаточно обоснованно” (с. 189).
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
“черные и белые клавиши рояля соответствуют в таком контексте полосатой одежде заключенного” (с. 189).
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
“в обобщенном смысле – скорее как знак одежды заключенного, чем ее реальный вид в советских условиях (ср. повторяющиеся в поэзии Высоцкого "робы", "бушлаты" и т.п.)” (с. 189).
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
“нарушил какие-то писаные и/или неписаные нормы и выстрелил в человека в условиях, когда этого делать было нельзя” (с. 190).
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
(Далi буде)
no subject
Date: 2013-01-20 04:19 pm (UTC)Мне идея, что они оба стрелки, показалась самым простым объяснением этого прямого сравнения, и значит, ее по крайней мере надо проверить текстом.
no subject
Date: 2013-01-20 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-20 05:22 pm (UTC)Я понимаю очевидное возражение: герой же сам говорит -
Ведь ты же на спор
Стрелял в упор
Но тут такое дело. "Стрелял в упор" невозможно воспринять впрямую, верно? Ведь какой бы малой мишень ни была (в реальных пределах малой), стреляя в нее в упор, невозможно не попасть, ну хоть бы краем не задеть. А тут, насколько я понимаю, в центр мишени прикреплен туз бубен, который, таким образом, оказывается мишенной "десяткой" (очень, кстати, высокое обращение со смыслами). Так что тем более трудно поверить, что человек промазал, стреляя в карту в упор. Но если один фрагмент фразы явно метафоричен, значит, скорее всего, и остальные тоже?
no subject
Date: 2013-01-20 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-20 06:13 pm (UTC)== Не оба же они в упор стреляли?.. ==
Да по-моему, ни один из них в упор не стрелял.
Думаю, и в среднем эпизоде "в упор" не имеет непрямого смысла. Тем более если предположить (это мне кажется самым вероятным), что происшествие это было в военное время. Я не вижу (пока?) другого объяснения упоминанию о войне в названии песни.
Мне кажется, слова "в упор" - это ключ: поймем, что они значат, раскрутим и весь клубок...
no subject
Date: 2013-01-20 06:42 pm (UTC)Согласен. Похоже, проверка текстом по этому элементу состоялась. :)
Да, мне тоже кажется, что упоминание войны в названии неслучайно.
no subject
Date: 2013-01-20 07:34 pm (UTC)И спасибо за поправку: да, в моем предыдущем комментарии ошибка. Верно будет:
"Думаю, и в среднем эпизоде "в упор" не имеет прямого смысла".
Исправить в самом комментарии не могу: после ответа на него редактировать невозможно.
no subject
Date: 2013-01-20 09:26 pm (UTC)А пока по статье Заславского О. комментарий.
== Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема.==
== Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
“в обобщенном смысле – скорее как знак одежды заключенного, чем ее реальный вид в советских условиях ==
То есть знак заключенного - туз - пришёл из Блока, из дореволюционных реалий, полосатость не соответствует "советскому" виду тюремной одежды, а выражает обобщенные представления о ней, рассматриваемые автором случаи "аномальной" стрельбы относятся к классическим/литературным примерам из прошлого. Получается прямо этакий Окуджава с ментиками да эполетами на тюремном материале. Что в общем настрое и в относительно понятных деталях песни про снайпера даёт основание к таким ностальгически-историческим да обобщительным привязкам? Ничего.
no subject
Date: 2013-01-20 09:46 pm (UTC)Да, всё это явно притянуто за уши, не опирается ни на текст песни, ни на стиль Высоцкого вообще (недаром Вам Окуджава вспомнился, а не другие песни ВВ). И всему этому исходная посылка - толкование смысла слова "тапер" как "музыкант в ресторане". Чистое прямопонимание, кстати. :)
О.Заславский в статье про "Горизонт" уже дал повод борцам с "прямолинейщиками" пнуть этот прием, теперь вот дает второй повод. Но прием ни при чем, конечно. :)
война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 12:35 am (UTC)А почему, по-Вашему, военное время есть помогающее обстоятельство ("тем более") для того, чтобы понять, что это нереально - промахнуться, стреляя в упор?
Re: война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 11:23 am (UTC)Re: война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 12:28 pm (UTC)Re: война как залог метафоричности упора
Date: 2013-01-21 03:03 pm (UTC)== Но про никогда не стрелявшего речи вроде сейчас уже не идёт. ==
Но все же идея, что они оба стрелки, новая, еще не проверенная, еще нужно перебирать варианты и аргументы.