about_vv ([personal profile] about_vv) wrote2011-11-15 08:25 pm

“... Ни в дугу и ни в тую”

Я ж по-ихнему – ни слова, –
Ни в дугу и ни в тую!

Что такое “ни в тую”?

Из архива Форума Высоцкого на Куличках:

http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-21.html

sio-min, написано 10-06-2005:

“Ни в дугу и ни в тую” – в определённом смысле неологизм ВВ. Раньше существовали “не в дугу” и “не в тую”, но только по отдельности. ВВ их скрестил и получилось “ни-ни”. Хотя было б неплохо посмотреть – как в рукописи, "не" или "ни"?

О значении. “Не в дугу” или “не в тую” –
1. неверно, неправильно, не по делу (например, отвечать на экзамене);
2. не впрок, не в коня корм (учитель: “Объясняю, объясняю – всё не в ...”);
3. не подходяще, ни к селу, ни к городу, ни в Красную Армию (“Эти обои в интерьере не ...”).
Чего-нибудь не понимать можно как в дугу (вспомните у ВВ чужое “Мы Шиллера и Гёте не читали...”: “…Раза два их почитаешь, / Как зараза, хохотаешь – / Ничего в дугу не понимаешь!”), так и ни в дугу (учитель: “Ничего, ни в дугу, ни в зуб ногой не понимают!”).

О происхождении.
“Не в дугу” – мне кажется, это от выражений-восклицаний “(по)нести, (по)переть не в дугу”. Это когда лошадь запрягают: “Тпру!.. Стой, куда прёшь не в дугу!..” или “Куды тя несёт не в дугу!”

А “не в тую” пришло с русского Севера, с Вологодчины да с Новгородчины и представляет собой урезанное от “не в тую (не в ту) сторону”, “не в тую (не в ту) деревню” и пр. “Не в тую избу зашёл: чужа баба лежит!”. :) После оперетты “Свадьба в Малиновке” возникло “не в тую степь”, и т. д.

Кстати, раз речь зашла про Шиллера и Гёте – маленький офф-топ.

ВВ поёт четыре куплета в этой песне, есть также студенческий фольклор “Бей профессоров – они гадюки!..” по тем же мотивам, тоже из четырёх куплетов, где нет ничего про “фюрЕра”, а есть куплет про “стипуху”, которому в варианте ВВ нет аналога. Но вообще говоря, песня-источник – очень давняя. Помню, был ещё куплет (по-моему, он звучал в каком-то старинном советском фильме) со словами типа:

…На завод летишь, скакаешь,
Рысаков перегоняешь –
Всё одно к гудку не поспеваешь!

Может, кто-нибудь помнит начало?

[identity profile] sfroms.livejournal.com 2012-03-05 08:17 pm (UTC)(link)
Не так всё просто. Обратите внимание, что во всех словарях этот глагол дан как переходный, т. е. требующий винительного падежа, а у ВВ стоит родительный падеж.

И ещё один момент. Заглянем в Словарь Даля.

ОТЧУБУЧИТЬ кого, отдуть, побить чубуком.

Т. е. возможны два варианта:

1)Так чтоб я не отчубучил не того (Не побил кого не надо бить);

2) Так чтоб я не отчебучил... не того (Не выкинул фортель... не того, не этого самого...).
Возможное написание второго варианта:
Так чтоб я не отчебучил, не того.

[identity profile] about-visotsky.livejournal.com 2012-03-05 08:23 pm (UTC)(link)
А на каком основании рассматриваются эти два варианта пунктуации:

== Так чтоб я не отчебучил... не того ==
== Так чтоб я не отчебучил, не того ==


если, насколько я помню, Высоцкий, исполняя эту песню, не делал пауз между "отчебучил" и "не того"?

В общем виде я этот вопрос уже задавала: допустимо ли расставлять знаки препинания в записи песенного текста, не учитывая авторское исполнение? Что за текст мы в этом случае получаем?
Edited 2012-03-05 20:25 (UTC)