about_vv ([personal profile] about_vv) wrote2011-11-15 08:25 pm

“... Ни в дугу и ни в тую”

Я ж по-ихнему – ни слова, –
Ни в дугу и ни в тую!

Что такое “ни в тую”?

Из архива Форума Высоцкого на Куличках:

http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-21.html

sio-min, написано 10-06-2005:

“Ни в дугу и ни в тую” – в определённом смысле неологизм ВВ. Раньше существовали “не в дугу” и “не в тую”, но только по отдельности. ВВ их скрестил и получилось “ни-ни”. Хотя было б неплохо посмотреть – как в рукописи, "не" или "ни"?

О значении. “Не в дугу” или “не в тую” –
1. неверно, неправильно, не по делу (например, отвечать на экзамене);
2. не впрок, не в коня корм (учитель: “Объясняю, объясняю – всё не в ...”);
3. не подходяще, ни к селу, ни к городу, ни в Красную Армию (“Эти обои в интерьере не ...”).
Чего-нибудь не понимать можно как в дугу (вспомните у ВВ чужое “Мы Шиллера и Гёте не читали...”: “…Раза два их почитаешь, / Как зараза, хохотаешь – / Ничего в дугу не понимаешь!”), так и ни в дугу (учитель: “Ничего, ни в дугу, ни в зуб ногой не понимают!”).

О происхождении.
“Не в дугу” – мне кажется, это от выражений-восклицаний “(по)нести, (по)переть не в дугу”. Это когда лошадь запрягают: “Тпру!.. Стой, куда прёшь не в дугу!..” или “Куды тя несёт не в дугу!”

А “не в тую” пришло с русского Севера, с Вологодчины да с Новгородчины и представляет собой урезанное от “не в тую (не в ту) сторону”, “не в тую (не в ту) деревню” и пр. “Не в тую избу зашёл: чужа баба лежит!”. :) После оперетты “Свадьба в Малиновке” возникло “не в тую степь”, и т. д.

Кстати, раз речь зашла про Шиллера и Гёте – маленький офф-топ.

ВВ поёт четыре куплета в этой песне, есть также студенческий фольклор “Бей профессоров – они гадюки!..” по тем же мотивам, тоже из четырёх куплетов, где нет ничего про “фюрЕра”, а есть куплет про “стипуху”, которому в варианте ВВ нет аналога. Но вообще говоря, песня-источник – очень давняя. Помню, был ещё куплет (по-моему, он звучал в каком-то старинном советском фильме) со словами типа:

…На завод летишь, скакаешь,
Рысаков перегоняешь –
Всё одно к гудку не поспеваешь!

Может, кто-нибудь помнит начало?

[identity profile] necrazyfan.livejournal.com 2012-03-06 03:12 am (UTC)(link)
Разумеется, во втором, он же единственно возможный. Потому что первый из предложенных вариантов ("у нас живут сдуру (по-дурацки), а там надо обязательно по-умному") основан на некорректном понимании слова "сдуру"; не говорят "жить сдуру" в смысле "жить по-дурацки" ни по-русски, ни по-просторечному, :) ни по какому ещё, а следовательно, вариантом это считаться не может. Разве что в шутку.