Entry tags:
“... Ни в дугу и ни в тую”
Я ж по-ихнему – ни слова, –
Ни в дугу и ни в тую!
Ни в дугу и ни в тую!
http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000291-21.html
sio-min, написано 10-06-2005:
“Ни в дугу и ни в тую” – в определённом смысле неологизм ВВ. Раньше существовали “не в дугу” и “не в тую”, но только по отдельности. ВВ их скрестил и получилось “ни-ни”. Хотя было б неплохо посмотреть – как в рукописи, "не" или "ни"?
О значении. “Не в дугу” или “не в тую” –
1. неверно, неправильно, не по делу (например, отвечать на экзамене);
2. не впрок, не в коня корм (учитель: “Объясняю, объясняю – всё не в ...”);
3. не подходяще, ни к селу, ни к городу, ни в Красную Армию (“Эти обои в интерьере не ...”).
Чего-нибудь не понимать можно как в дугу (вспомните у ВВ чужое “Мы Шиллера и Гёте не читали...”: “…Раза два их почитаешь, / Как зараза, хохотаешь – / Ничего в дугу не понимаешь!”), так и ни в дугу (учитель: “Ничего, ни в дугу, ни в зуб ногой не понимают!”).
О происхождении.
“Не в дугу” – мне кажется, это от выражений-восклицаний “(по)нести, (по)переть не в дугу”. Это когда лошадь запрягают: “Тпру!.. Стой, куда прёшь не в дугу!..” или “Куды тя несёт не в дугу!”
А “не в тую” пришло с русского Севера, с Вологодчины да с Новгородчины и представляет собой урезанное от “не в тую (не в ту) сторону”, “не в тую (не в ту) деревню” и пр. “Не в тую избу зашёл: чужа баба лежит!”. :) После оперетты “Свадьба в Малиновке” возникло “не в тую степь”, и т. д.
Кстати, раз речь зашла про Шиллера и Гёте – маленький офф-топ.
ВВ поёт четыре куплета в этой песне, есть также студенческий фольклор “Бей профессоров – они гадюки!..” по тем же мотивам, тоже из четырёх куплетов, где нет ничего про “фюрЕра”, а есть куплет про “стипуху”, которому в варианте ВВ нет аналога. Но вообще говоря, песня-источник – очень давняя. Помню, был ещё куплет (по-моему, он звучал в каком-то старинном советском фильме) со словами типа:
sio-min, написано 10-06-2005:
“Ни в дугу и ни в тую” – в определённом смысле неологизм ВВ. Раньше существовали “не в дугу” и “не в тую”, но только по отдельности. ВВ их скрестил и получилось “ни-ни”. Хотя было б неплохо посмотреть – как в рукописи, "не" или "ни"?
О значении. “Не в дугу” или “не в тую” –
1. неверно, неправильно, не по делу (например, отвечать на экзамене);
2. не впрок, не в коня корм (учитель: “Объясняю, объясняю – всё не в ...”);
3. не подходяще, ни к селу, ни к городу, ни в Красную Армию (“Эти обои в интерьере не ...”).
Чего-нибудь не понимать можно как в дугу (вспомните у ВВ чужое “Мы Шиллера и Гёте не читали...”: “…Раза два их почитаешь, / Как зараза, хохотаешь – / Ничего в дугу не понимаешь!”), так и ни в дугу (учитель: “Ничего, ни в дугу, ни в зуб ногой не понимают!”).
О происхождении.
“Не в дугу” – мне кажется, это от выражений-восклицаний “(по)нести, (по)переть не в дугу”. Это когда лошадь запрягают: “Тпру!.. Стой, куда прёшь не в дугу!..” или “Куды тя несёт не в дугу!”
А “не в тую” пришло с русского Севера, с Вологодчины да с Новгородчины и представляет собой урезанное от “не в тую (не в ту) сторону”, “не в тую (не в ту) деревню” и пр. “Не в тую избу зашёл: чужа баба лежит!”. :) После оперетты “Свадьба в Малиновке” возникло “не в тую степь”, и т. д.
Кстати, раз речь зашла про Шиллера и Гёте – маленький офф-топ.
ВВ поёт четыре куплета в этой песне, есть также студенческий фольклор “Бей профессоров – они гадюки!..” по тем же мотивам, тоже из четырёх куплетов, где нет ничего про “фюрЕра”, а есть куплет про “стипуху”, которому в варианте ВВ нет аналога. Но вообще говоря, песня-источник – очень давняя. Помню, был ещё куплет (по-моему, он звучал в каком-то старинном советском фильме) со словами типа:
…На завод летишь, скакаешь,
Рысаков перегоняешь –
Всё одно к гудку не поспеваешь!
Рысаков перегоняешь –
Всё одно к гудку не поспеваешь!
Может, кто-нибудь помнит начало?
no subject
>>>>мы говорим не о том, мог ли быть такой смысл в реальных советских брошюрах - там и не такие глупости случались, - а применим ли этот смысл к образу из текста Высоцкого.
Первое возражение по существу наконец-то.
Давайте начнём сначала. Наш кузнец едет не по турпутёвке, а в загранкомандировку, т. е. поездка как-то связана с его профессией. Он туда не рвался, но как передовик производства "угодил". И он прекрасно понимает, что магазины, подарки, даже бесплатные демократки -- это вещи не "как у нас", но понятные, только по "шпиёнкам" возникли некоторые вопросы. Но он также понимает, что предстоят определённые контакты и разговоры -- командировка же. И он готов доказать свою правоту привычным для него способом. Надо только подсказать, кто "тот", чтобы не отдубасить "не того". Это он и хотел выяснить у инструктора. А тот ему: "Бить не нужно". И кузнец тут же задаёт недоумённый вопрос: "А не вникнут?" Т. е. он и не держал в голове другого способа доказательства своей идеологической правоты. А когда инструктор ответил : "Разъяснять", наш кузнец сразу сдулся и расхотел ехать, потому что все эти "агитаторы", партработники-болтуны и прочие комиссары-политруки рабочему человеку глубоко противны. И звали их непечатно. И наш кузнец, понимая, что влип, пытается привести последний аргумент про незнание языков. Инструктор не среагировал, а Дуся ответила ему по-семейному.
no subject
Начать-то сначала не проблема, только я не пойму, какой вопрос Вы предлагаете обсудить на этот раз. Вы начали об одном, потом по ходу переменили тему: оказалось, говорим про содержание брошюры, - а теперь уже говорим о чем-то третьем? Или я не улавливаю связи между Вашими репликами.
В любом случае, прежде чем мы продолжим, назовите, пожалуйста, тему разговора и давайте не отходить от нее, иначе ничего путного не выйдет.
no subject