Что останется от травы забвения, если ее постричь (С.Свиридов – о влиянии Катаева на поэзию ВВ)
В начале статьи “"Разрыв аорты": катаевский след в поэзии В.Высоцкого” (Вестник Российского госуниверситета им. Канта, 2010, вып. 8, с. 155-160; в сети – http://journals.kantiana.ru/upload/iblock/8f6/hvecxtdlislvncov.pdf) С.Свиридов выдвинул идею, что источником образа разорвавшейся аорты из двух песен Высоцкого (обе – 1968):
являются стихи Мандельштама “За Паганини длиннопалым…”:
Далее читателя информируют, что стихи эти были впервые напечатаны в 1966 году, в первом номере журнала “Подъем”, и широко разошлись к лету 1967 года, а раньше, вероятно, распространялись в самиздате.
Прочтя это, естественно было сделать вывод, что образ рвущейся аорты Высоцкий и воспринял либо из данной публикации, либо из самиздата. И что именно к этому заключению подводит читателя автор статьи. Смущала только его фраза:
Почему же только кажется? – ведь вполне логичная, правдоподобная версия. А вот почему.
Четверостишием Мандельштама заканчивается повесть Катаева “Трава забвенья”, которая тоже увидела свет в 1967 году – в №3 “Нового мира”. Затем следуют аргументы за то, что Высоцкий читал эту повесть, и вывод: именно через нее он воспринял строки Мандельштама.
На неизбежный вопрос: почему Высоцкий не мог воспринять эти строки напрямую и что свидетельствует в пользу версии посредника? – ответа в статье нет. Кажется, автор даже не подозревает о существовании такого вопроса.
Далее наступает черед Маяковского. В своей повести Катаев цитирует и его – вот эти строки:
Как и в случае с Мандельштамом, утверждается, что Маяковский влияет на ВВ через посредство катаевской повести. И снова тот же вопрос: почему не напрямую? Ведь поэма “Про это” неоднократно публиковалась и до “Травы забвенья” и была широко известна. Снова нет ответа.
Отзвуки второй из маяковских цитат С.Свиридов усматривает в строчке Высоцкого “Только ветер обрывки письма разметал”, указывая дату написания песни – лето 1967. Дата эта, судя по всему, призвана быть аргументом в пользу посредничества “Травы забвенья”, незадолго перед тем опубликованной. Мысль, что Высоцкий здесь тоже мог обойтись без посредников, не пришла в голову автора идеи и на этот раз.
И рвутся аорты!
Но наверх не сметь!
Я повода врагам своим не дал –
Не взрезал вен и не порвал аорту, –
Но наверх не сметь!
Я повода врагам своим не дал –
Не взрезал вен и не порвал аорту, –
являются стихи Мандельштама “За Паганини длиннопалым…”:
Играй же на разрыв аорты,
С кошачьей головой во рту!
Три черта было, ты – четвертый,
Последний, чудный черт в цвету!
С кошачьей головой во рту!
Три черта было, ты – четвертый,
Последний, чудный черт в цвету!
Далее читателя информируют, что стихи эти были впервые напечатаны в 1966 году, в первом номере журнала “Подъем”, и широко разошлись к лету 1967 года, а раньше, вероятно, распространялись в самиздате.
Прочтя это, естественно было сделать вывод, что образ рвущейся аорты Высоцкий и воспринял либо из данной публикации, либо из самиздата. И что именно к этому заключению подводит читателя автор статьи. Смущала только его фраза:
“Источник образа кажется вполне хрестоматийным – стихи О. Мандельштама”.
Почему же только кажется? – ведь вполне логичная, правдоподобная версия. А вот почему.
Четверостишием Мандельштама заканчивается повесть Катаева “Трава забвенья”, которая тоже увидела свет в 1967 году – в №3 “Нового мира”. Затем следуют аргументы за то, что Высоцкий читал эту повесть, и вывод: именно через нее он воспринял строки Мандельштама.
На неизбежный вопрос: почему Высоцкий не мог воспринять эти строки напрямую и что свидетельствует в пользу версии посредника? – ответа в статье нет. Кажется, автор даже не подозревает о существовании такого вопроса.
Далее наступает черед Маяковского. В своей повести Катаев цитирует и его – вот эти строки:
Но такая грусть,
что стой
и грустью ранься!
Расплывайся в процыганенном романсе.
Был вором-ветром мальчишка обыскан.
Попала ветру мальчишки записка.
Стал ветер Петровскому парку звонить:
– Прощайте…
Кончаю…
Прошу не винить…
что стой
и грустью ранься!
Расплывайся в процыганенном романсе.
Был вором-ветром мальчишка обыскан.
Попала ветру мальчишки записка.
Стал ветер Петровскому парку звонить:
– Прощайте…
Кончаю…
Прошу не винить…
Как и в случае с Мандельштамом, утверждается, что Маяковский влияет на ВВ через посредство катаевской повести. И снова тот же вопрос: почему не напрямую? Ведь поэма “Про это” неоднократно публиковалась и до “Травы забвенья” и была широко известна. Снова нет ответа.
Отзвуки второй из маяковских цитат С.Свиридов усматривает в строчке Высоцкого “Только ветер обрывки письма разметал”, указывая дату написания песни – лето 1967. Дата эта, судя по всему, призвана быть аргументом в пользу посредничества “Травы забвенья”, незадолго перед тем опубликованной. Мысль, что Высоцкий здесь тоже мог обойтись без посредников, не пришла в голову автора идеи и на этот раз.
(Далі буде)
no subject
no subject
Если есть простая, реалистичная версия, а взамен предлагается сложная, то надо показать, чем простая версия неудовлетворительна, чем сложная реалистичнее простой.
Такое объяснение обязательно особенно в данном случае, ведь оба текста-предшественника были известны до публикации повести Катаева, маяковский - широко известен многие годы до, а мандельштамовский стал известен и очень популярен именно в это время и в той среде, к которой принадлежал Высоцкий. Причем сам же создатель сложной версии пишет об этом в своей статье!
no subject
С другой - именно Катаев в 60-е и 70-е был одним из тех, кто создавал (в большой степени - воссоздавал) и подпитывал культурную среду, так что, наверное, правильно говорить о его влиянии в целом на шестидесятников.
no subject
Про влияние Катаева на шестидесятников - наверное, Вы правы. Но это может и не касаться Высоцкого. Ну хотя бы потому, что он не был шестидесятником :). Разве что по времени совпал.
Но я не о Катаеве и его влиянии, а о том, что если знакомство с большой вероятностью могло состояться напрямую, присутствие посредника надо доказывать.
no subject
no subject
Естественно! :) Потому что они не были реалисты, они были романтики. А романтики не очень адекватно воспринимают реальность.
== был и вхож, и любим, как минимум ==
Вхож - был, любим - не верю, потому что не вижу подтверждений. Вижу снисходительность их к ВВ, а она несовместима с любовью. Безусловно искреннее, доброе отношение - только у Абдулова. У остальных... - да оно всё по написанному\сказанному ими видно, даже и не очень вооруженным глазом.
Но я о другом: у Высоцкого было абсолютно не шестидесятническое и мироощущение, и художественный мир. Он был чужак среди них, а романтики - они особенно чужаков не жалуют. :)
no subject
no subject
Но право же, если окажется, что я ошибаюсь, - буду только рада. Это ведь мы сейчас можем рассуждать с холодным носом, а ему - ему же болело. Если я права. Так что пусть лучше ошибусь.
no subject
no subject
no subject
Это точно.
Мне сей пример напомнил другой - который мы с Вами разбирали в статье про "Мы вращаем Землю": другой автор провел аналогию между библейским что-то разметавшим ветром и стогами, пригнувшимися от ветра. И таких примеров - сотни в статьях о ВВ, это устойчивая тенденция: заявлять влияние на основании формального сходства, игнорируя смысл, контекст. Причем и формальное сходство весьма сомнительного свойства...
А то, что не удалили свой комментарий, хорошо, спасибо: раз два человека независимо друг от друга пришли к одному и тому же, значит, это не индивидуальное впечатление.
no subject
Вообще, чтиво гения - деликатная тема: трудно подступиться. Уж на что жизнь Ленина по дням расписана, а и то, небось, не про всякую книгу точно установлено, чител её Ильич или нет. А Высоцкий тем более.
no subject
Почему в науке о Высоцком столь модно искать влияния на него, по-моему, довольно очевидно: ВВ - поэт сложный для толкования, а приписав ему влияние, можно приписать и соответствующие смыслы, не утруждая себя поисками смыслов его собственных образов и мотивов. Как еще можно объяснить множество абсурдных приписок, подобных тем, что приведены в этом посте?
no subject
no subject
А кстати, да. Еще один абсурд этой статьи.
== чтиво - важный фактор формирования личности. По крайней мере, сам ВВ считал его важным ("нужные книги ты в детстве читал") ==
Как здорово к месту Вы вспомнили "книжных детей"! Это ведь вовсе не о начитанности, которая в обыденном понимании означает многочтение хороших книг - чем больше, тем лучше. У ВВ принципиально другое: во-первых, избирательность вместо "много хорошего", а во-вторых, конечно, детские годы книгочтения. Смысл тут, разумеется, не против чтения книг в течение всей жизни, а о соотношении "литературы" (= опосредованного знания о жизни, из чужих рук/уст, с чужого ума) и жизни, вымысла и реальности. Взрослость обретается только с личным опытом, взросление невозможно вне личного выбора, - что, собственно, и есть тема песни про книжных детей.