Давайте определимся с неопределенностью песни про снайпера (I)
В этом журнале уже было две записи, посвященных песне “А ну-ка пей-ка, кому не лень…”: мы обсуждали смысл строчки “Девятка – в сердце, десятка – в лоб” (одноименный пост – здесь) и толкование той же фразы в статье О.Заславского “"Песня про снайпера…" В. С. Высоцкого и поэтика неопределенности” в вышедшем этой осенью воронежском сборнике “Владимир Высоцкий: исследования и материалы, 2011-2012” (пост “Тапер на стометровке” – здесь).
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
Но эта песня стоит того, чтобы вернуться к теме. Вот основные моменты статьи О.Заславского в цитатах и изложении (весь ее текст - в упомянутом воронежском сборнике можно прочесть здесь). Начинаем.
“Указанное в заглавии произведение является редким (возможно, уникальным) в творчестве Высоцкого. Главная трудность заключается в том, что, с одной стороны, очень сложно понять даже на поверхностном уровне – что же, собственно, там происходит, а с другой – у этого стихотворения (песни) все же есть фабульная основа” (с. 186).
Далее автор статьи перечисляет противоречия на сюжетном уровне текста и заключает, что они исчезнут, если считать, что начальное обращение снайпера к посетителям ресторана переходит затем во внутренний монолог-воспоминание о прошлом.
Называя двойственность, многозначность существенной чертой этого текста, исследователь утверждает, что однозначно восстановить его фабулу невозможно (с. 187).
Он противопоставляет профессию героя и его отраженное в песне состояние: у снайпера всё четко, однозначно – и физически (точное оптическое изображение), и содержательно (мир разделен на своих и чужих, в прицеле – враг, которого надо уничтожить), но этот снайпер спился, мир для него теряет четкость, определенность.
“Это усложняется тем, что (как в оптическом прицеле любого снайпера) виден лишь малый фрагмент действительности, тогда как весь смысл в целом ускользает и расплывается” (с. 187).
Выдвигается тезис, что тексту песни про снайпера свойствен эффект наплыва, когда сталкиваются разные значения одного и того же слова, разные смысловые ряды, создавая смысловую неопределенность. А далее следует разбор отдельных фраз и образов.
"Десятка – бубновый туз".
Формально приравниваются два разных карточных значения. "Наезжают друг на друга" и два смысловых ряда, так как "десятка" означает еще и центр мишени.
"Девятка в сердце, десятка – в лоб".
Впечатление, что речь идет о разных зонах мишени. Но попадание в сердце исключает такой смысл "девятки". Это слово в связке с выстрелом в сердце означает пулю (ее вес – девять граммов). То есть это не два параллельных действия, а одно, и вся фраза означает "пуля точно попала в мишень – в сердце".
То же самое и с парой "сердце – лоб". Основные значения этих слов – части тела, но в данном случае "в лоб" имеет переносное значение – "в упор, прямо перед собой", отчего вновь происходит наложение двух смысловых рядов.
Тапер
Это один из тех ключевых образов, которые невозможно объяснить причинно-следственными связями, а только ассоциативными. Из разных значений этого слова главное для данного текста – игра на пианино (в ресторанах музыкантом обычно был пианист).
"Но я ведь снайпер, а ты – тапер".
У сравниваемых объектов должно быть что-то общее, иначе противопоставление не имеет смысла. Общее – чередование черного и белого: для снайпера это концентрические кольца стрелковой мишени, для тапера – полосы фортепьянных клавиш. Отличие – в том, что снайпер бьет по мишени издалека, а тапер по клавишам – вплотную ("в упор"). (с. 188)
Еще одна связь образов снайпера и тапера. Тапер стучит по клавишам, отчего возникает ассоциация со стукачом (слово "стук" в послевоенное время означал стукача, доносчика). Общее и отличия снайпера и стукача в том, что оба
“поражают врага, сами оставаясь при этом скрытыми, однако снайпер делает это в качестве воина, а стукач – в качестве доносчика” (с. 189).
Отсюда и противопоставление этих образов в речи героя-снайпера.
Тапер и бубновый туз
Автор статьи признает, что само по себе восприятие тапера как стукача выглядит
“недостаточно обоснованно” (с. 189).
Поэтому он приводит дополнительный довод в пользу этой идеи: бубновый туз. Этот знак каторжника в дореволюционной России вошел в литературу с поэмой Блока "Двенадцать" ("… на спину б надо бубновый туз"). Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема. Причем –
“черные и белые клавиши рояля соответствуют в таком контексте полосатой одежде заключенного” (с. 189).
Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
“в обобщенном смысле – скорее как знак одежды заключенного, чем ее реальный вид в советских условиях (ср. повторяющиеся в поэзии Высоцкого "робы", "бушлаты" и т.п.)” (с. 189).
Что же произошло в прошлом?
Повторив начальный тезис о нечетких ассоциативных связях и фабульной основе текста песни про снайпера, о том, что понять происшедшее можно лишь в общих чертах, О.Заславский предлагает свою версию: герой –
“нарушил какие-то писаные и/или неписаные нормы и выстрелил в человека в условиях, когда этого делать было нельзя” (с. 190).
Для краткости он называет это действие героя “аномальная стрельба”.
(Далi буде)
no subject
Мне идея, что они оба стрелки, показалась самым простым объяснением этого прямого сравнения, и значит, ее по крайней мере надо проверить текстом.
no subject
no subject
Я понимаю очевидное возражение: герой же сам говорит -
Ведь ты же на спор
Стрелял в упор
Но тут такое дело. "Стрелял в упор" невозможно воспринять впрямую, верно? Ведь какой бы малой мишень ни была (в реальных пределах малой), стреляя в нее в упор, невозможно не попасть, ну хоть бы краем не задеть. А тут, насколько я понимаю, в центр мишени прикреплен туз бубен, который, таким образом, оказывается мишенной "десяткой" (очень, кстати, высокое обращение со смыслами). Так что тем более трудно поверить, что человек промазал, стреляя в карту в упор. Но если один фрагмент фразы явно метафоричен, значит, скорее всего, и остальные тоже?
no subject
no subject
== Не оба же они в упор стреляли?.. ==
Да по-моему, ни один из них в упор не стрелял.
Думаю, и в среднем эпизоде "в упор" не имеет непрямого смысла. Тем более если предположить (это мне кажется самым вероятным), что происшествие это было в военное время. Я не вижу (пока?) другого объяснения упоминанию о войне в названии песни.
Мне кажется, слова "в упор" - это ключ: поймем, что они значат, раскрутим и весь клубок...
no subject
Согласен. Похоже, проверка текстом по этому элементу состоялась. :)
Да, мне тоже кажется, что упоминание войны в названии неслучайно.
no subject
И спасибо за поправку: да, в моем предыдущем комментарии ошибка. Верно будет:
"Думаю, и в среднем эпизоде "в упор" не имеет прямого смысла".
Исправить в самом комментарии не могу: после ответа на него редактировать невозможно.
no subject
А пока по статье Заславского О. комментарий.
== Порознь "тапер" и "бубновый туз" выглядят в тексте Высоцкого экзотично. Но сочетание связанного с тапером "стука" и знака заключенного – бубнового туза – указывает на то, что в песне про снайпера присутствует тюремная тема.==
== Правда, в сноске к этому тезису О.Заславский оговаривает, что полосатость следует понимать
“в обобщенном смысле – скорее как знак одежды заключенного, чем ее реальный вид в советских условиях ==
То есть знак заключенного - туз - пришёл из Блока, из дореволюционных реалий, полосатость не соответствует "советскому" виду тюремной одежды, а выражает обобщенные представления о ней, рассматриваемые автором случаи "аномальной" стрельбы относятся к классическим/литературным примерам из прошлого. Получается прямо этакий Окуджава с ментиками да эполетами на тюремном материале. Что в общем настрое и в относительно понятных деталях песни про снайпера даёт основание к таким ностальгически-историческим да обобщительным привязкам? Ничего.
no subject
Да, всё это явно притянуто за уши, не опирается ни на текст песни, ни на стиль Высоцкого вообще (недаром Вам Окуджава вспомнился, а не другие песни ВВ). И всему этому исходная посылка - толкование смысла слова "тапер" как "музыкант в ресторане". Чистое прямопонимание, кстати. :)
О.Заславский в статье про "Горизонт" уже дал повод борцам с "прямолинейщиками" пнуть этот прием, теперь вот дает второй повод. Но прием ни при чем, конечно. :)
война как залог метафоричности упора
А почему, по-Вашему, военное время есть помогающее обстоятельство ("тем более") для того, чтобы понять, что это нереально - промахнуться, стреляя в упор?
Re: война как залог метафоричности упора
Re: война как залог метафоричности упора
Re: война как залог метафоричности упора
== Но про никогда не стрелявшего речи вроде сейчас уже не идёт. ==
Но все же идея, что они оба стрелки, новая, еще не проверенная, еще нужно перебирать варианты и аргументы.