Entry tags:
Из Сибири в Сибирь
Вспоминаю, как утречком раненько
Брату крикнуть успел: “Пособи!”
И меня два красивых охранника
Повезли из Сибири в Сибирь.
Из переписки с
dmitry48:
“У Высоцкого множество таких темных мест, очень простых на вид, а попытаешься ухватить смысл – и никак...
Мне кажется, "из Сибири в Сибирь" значит "еще глубже/дальше". Вместо освобождения он еще больше "завяз", остался в заключении, но положение его стало еще хуже”.
dmitry48:
“Моя версия – из Сибири зековской в Сибирь, как государство, т.е. коммунистический лагерь”.
---------
Господа читатели и участники дискуссии!
При цитировании фразы
dmitry48 в посте произошла ошибка.
Правильно будет:
"из Сибири как государства, т.е. коммунистического лагеря, в Сибирь зековскую".
Приношу свои извинения, Л.Т.
Брату крикнуть успел: “Пособи!”
И меня два красивых охранника
Повезли из Сибири в Сибирь.
Из переписки с
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
“У Высоцкого множество таких темных мест, очень простых на вид, а попытаешься ухватить смысл – и никак...
Мне кажется, "из Сибири в Сибирь" значит "еще глубже/дальше". Вместо освобождения он еще больше "завяз", остался в заключении, но положение его стало еще хуже”.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
“Моя версия – из Сибири зековской в Сибирь, как государство, т.е. коммунистический лагерь”.
---------
Господа читатели и участники дискуссии!
При цитировании фразы
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Правильно будет:
"из Сибири как государства, т.е. коммунистического лагеря, в Сибирь зековскую".
Приношу свои извинения, Л.Т.
no subject
no subject
Не всегда так бывает у Высоцкого. Есть темный текст "Запомню, оставлю в душе этот вечер...", история создания которого, возможно, прояснила бы его смысл.
В некоторых считающихся понятными песнях чувствуется след реальных событий, нам не известных, которые тоже могли бы придать тексту иную окраску.