Entry tags:
Из Сибири в Сибирь
Вспоминаю, как утречком раненько
Брату крикнуть успел: “Пособи!”
И меня два красивых охранника
Повезли из Сибири в Сибирь.
Из переписки с
dmitry48:
“У Высоцкого множество таких темных мест, очень простых на вид, а попытаешься ухватить смысл – и никак...
Мне кажется, "из Сибири в Сибирь" значит "еще глубже/дальше". Вместо освобождения он еще больше "завяз", остался в заключении, но положение его стало еще хуже”.
dmitry48:
“Моя версия – из Сибири зековской в Сибирь, как государство, т.е. коммунистический лагерь”.
---------
Господа читатели и участники дискуссии!
При цитировании фразы
dmitry48 в посте произошла ошибка.
Правильно будет:
"из Сибири как государства, т.е. коммунистического лагеря, в Сибирь зековскую".
Приношу свои извинения, Л.Т.
Брату крикнуть успел: “Пособи!”
И меня два красивых охранника
Повезли из Сибири в Сибирь.
Из переписки с
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
“У Высоцкого множество таких темных мест, очень простых на вид, а попытаешься ухватить смысл – и никак...
Мне кажется, "из Сибири в Сибирь" значит "еще глубже/дальше". Вместо освобождения он еще больше "завяз", остался в заключении, но положение его стало еще хуже”.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
“Моя версия – из Сибири зековской в Сибирь, как государство, т.е. коммунистический лагерь”.
---------
Господа читатели и участники дискуссии!
При цитировании фразы
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Правильно будет:
"из Сибири как государства, т.е. коммунистического лагеря, в Сибирь зековскую".
Приношу свои извинения, Л.Т.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
Из Сибири в Сибирь