about_vv ([personal profile] about_vv) wrote2012-10-11 11:00 am

“Лежит камень в степи…”

Лежит камень в степи,
А под него вода течет,
А на камне написано слово:
"Кто направо пойдет –
Ничего не найдет,
А кто прямо пойдет –
Никуда не придет,
Кто налево пойдет –
Ничего не поймет
И ни за грош пропадет".

Ну и так далее: один пошел туда, другой – сюда, третий – не знамо куда…

Так вот я не пойму, к чему в этой сказке смысл, который несет вторая строчка. “Лежит камень в степи, а под него вода течет” – перелицованное Высоцким “под лежачий камень вода не течет”. То есть указание на активность трех дураков богатырей. Ну активны они, и что?..

[identity profile] aleksey-kubikov.livejournal.com 2012-10-11 08:11 am (UTC)(link)
Сказочность, не реальность камня.

[identity profile] about-visotsky.livejournal.com 2012-10-11 04:51 pm (UTC)(link)
Простите, не поняла.

[identity profile] krol-hydrops.livejournal.com 2012-10-11 02:17 pm (UTC)(link)
В сказке должно быть чудо - что-то, невозможное в жизни. В данном случае оно состоит в том, что под лежачий камень течёт вода.
Если эту деталь убрать, ничего сказочного не останется: всё остальное - бывает.

[identity profile] about-visotsky.livejournal.com 2012-10-11 04:52 pm (UTC)(link)
Ну и что - что камень сказочный? Какой смысл это добавляет в песню?

[identity profile] krol-hydrops.livejournal.com 2012-10-11 05:02 pm (UTC)(link)
Смысла немного, но для сюжета это нужно. Если бы под камень не текла вода вопреки обыкновению, то нет уверенности, что витязи обратили бы на него внимание. Мало ли что на камнях пишут, не всё же читать.
Edited 2012-10-11 17:06 (UTC)

[identity profile] ae-krylov.livejournal.com 2012-10-14 08:59 am (UTC)(link)
Здесь просто языковая игра: актуализация двух элементов крылатого выражения.
При этом переносный смысл уходит.
При такой трансформации пословица вовсе не обязана сохранять своё первоначальное значение. И не стоит её здесь искать.

[identity profile] about-visotsky.livejournal.com 2012-10-16 11:47 am (UTC)(link)
То есть игра как игра, и никакого приращения смысла в текст она не несет?

[identity profile] necrazyfan.livejournal.com 2012-10-14 07:31 pm (UTC)(link)
Высмеиваются (пародируются) ходульные истины. В первом двустишии дана перевёрнутая пословица. То, что под камень вода течёт, действительно, метафорически отсылает к представлению об активности витязей. Дальнейший рассказ разворачивает и подтверждает это представление. Камень говорит, что ничего-никуда-низачем, но героев, даром что те - без коней и мечей, написанное слово не останавливает: они - не "лежачие камни": всё равно идут делать, так сказать, от них зависящее, шевЕлятся, - а вдруг получится. Как выясняется, получилось-таки по написанному на камне, то есть ничего и никуда. Видимо, одной "активности" мало... Это то, что касается двух первых. Ну а третий, как нам сообщается, "ничего не знал и так" и был вообще дурак, вполне возможно, и читать не умел, так что "активным" он не был, шёл себе и пошёл дальше, просто по той дорожке, которую другие не выбрали. А результат его оказывается гораздо радостней, по крайней мере, на первый взгляд.

[identity profile] about-visotsky.livejournal.com 2012-10-16 12:03 pm (UTC)(link)
== вполне возможно, и читать не умел ==

Ух ты! Возможность этого смысла я упустила. А он все меняет!

Если немножко расширить, то третий пошел по дорожке, которую два предыдущих не выбрали, случайно. Он пошел куда глаза глядят, не обращая внимания на камень, то есть по внутреннему ощущению, а не по указке извне. И именно поэтому не сгинул и не пропал, - совершенно высоцкий мотив.
Вот оно, объяснение этого загадочного сюжета! Спасибо, necrazyfan!

[identity profile] necrazyfan.livejournal.com 2012-10-16 02:53 pm (UTC)(link)
Пожалуйста, about_visotsky!

[identity profile] krol-hydrops.livejournal.com 2012-10-16 03:53 pm (UTC)(link)
Тут есть и окуджавский мотив: "Те, кто идут, всегда должны держаться левой стороны".

[identity profile] about-visotsky.livejournal.com 2012-10-16 08:28 pm (UTC)(link)
Если так, это был бы, пожалуй, единственный случай у Высоцкого, когда левый - правый. :)