![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В воронежских сборниках были опубликованы две статьи на одну тему: С.Уваровой – "Жанр баллады в творчестве В.С. Высоцкого" (2012; http://vv.mediaplanet.ru/static/upload/Issled%20i%20materialy%202012%20s.pdf), и Е.Климаковой – "К вопросу о жанровом архетипе В.С.Высоцкого" (2013; http://vv.mediaplanet.ru/static/upload/Issled%20i%20mater%202013.zip).
Некоторые свои песни Высоцкий называл балладами, и это очень разные тексты. Так возникает вопрос о том, как он понимал жанр баллады. Вопрос этот подогревается отсутствием единого определения данного жанра (в силу многообразия его разновидностей). Так что С.Уварова и Е.Климакова взялись за решение актуальной задачи, а именно: выяснить
Способ выполнения задачи очевиден: рассмотреть тексты Высоцкого, которые он называет балладами. Но дьявол, как известно, прячется в деталях... :)
Слово "баллада" в речи Высоцкого на концертах звучит не то чтобы часто, но и не редко. Можно бы и привести соответствующие примеры, но к разбираемым нами статьям они отношения не имеют: оба автора решили изучать понимание этого жанра Высоцким только по текстам из крыловского двухтомника, в названии которых есть слово "баллада". С.Уварова подводит под этот выбор теоретическую базу, цитируя комментарий составителя издания Андрея Крылова:
Обращаясь к двухтомнику как к источнику нужных ей сведений, Уварова никак это не оговаривает. Она не чувствует или не придает значения тому, что информация для научной работы берется не из первоисточника – записей, рукописей Высоцкого. Необходимую оговорку находим у Климаковой:
Но почему только к рукописям? А записи? Игнорирование записей как первоисточников в данном случае тем более странно, ведь в комментарии к двухтомнику черным по белому написано, что это издание основано преимущественно на записях.
Но и это не всё. Если первоисточники недоступны и приходится прибегать к информации из вторых рук, почему взяли только двухтомник и не обратились к расшифровкам записей, имеющимся в открытом доступе в сети? Это собрание (http://vv.uka.ru/km/russ/page/) существует давно, ресурс широко известен и стабилен (раньше это собрание располагалось по другому адресу, но и новый известен всем активно интересующимся Высоцким). Вопрос тем более правомерен, что в статье Климаковой есть ссылка на одну из расшифровок данного собрания. Правда, она содержится в цитате из другого автора, так что, возможно, автор статьи просто переписала ссылку, а сама ее не раскрывала.
Расшифровки записей гораздо ближе к первоисточникам, чем двухтомник. Выходит, наши авторы не стремятся приблизиться к ним?.. Впрочем, интерес к первоисточникам свойствен тем, кто уважает факты, чего в данном случае не наблюдается.
Некоторые свои песни Высоцкий называл балладами, и это очень разные тексты. Так возникает вопрос о том, как он понимал жанр баллады. Вопрос этот подогревается отсутствием единого определения данного жанра (в силу многообразия его разновидностей). Так что С.Уварова и Е.Климакова взялись за решение актуальной задачи, а именно: выяснить
"суть, которую поэт сам вкладывал в жанр баллады" (Климакова);
"как этот жанр интуитивно воспринимался самим Высоцким, что именно он сам считал уместным назвать балладой" (Уварова).
"как этот жанр интуитивно воспринимался самим Высоцким, что именно он сам считал уместным назвать балладой" (Уварова).
Способ выполнения задачи очевиден: рассмотреть тексты Высоцкого, которые он называет балладами. Но дьявол, как известно, прячется в деталях... :)
* * *
Источники и первоисточники
Источники и первоисточники
Слово "баллада" в речи Высоцкого на концертах звучит не то чтобы часто, но и не редко. Можно бы и привести соответствующие примеры, но к разбираемым нами статьям они отношения не имеют: оба автора решили изучать понимание этого жанра Высоцким только по текстам из крыловского двухтомника, в названии которых есть слово "баллада". С.Уварова подводит под этот выбор теоретическую базу, цитируя комментарий составителя издания Андрея Крылова:
"... в заголовки песенных текстов вынесены в основном только устойчивые, не случайные названия" (Высоцкий В. Сочинения: В 2 т. М., 2003. Т. 1, с. 479).
Обращаясь к двухтомнику как к источнику нужных ей сведений, Уварова никак это не оговаривает. Она не чувствует или не придает значения тому, что информация для научной работы берется не из первоисточника – записей, рукописей Высоцкого. Необходимую оговорку находим у Климаковой:
"Вследствие отсутствия у нас доступа к авторским рукописям, мы вынуждены руководствоваться изданным собранием сочинений".
Но почему только к рукописям? А записи? Игнорирование записей как первоисточников в данном случае тем более странно, ведь в комментарии к двухтомнику черным по белому написано, что это издание основано преимущественно на записях.
Но и это не всё. Если первоисточники недоступны и приходится прибегать к информации из вторых рук, почему взяли только двухтомник и не обратились к расшифровкам записей, имеющимся в открытом доступе в сети? Это собрание (http://vv.uka.ru/km/russ/page/) существует давно, ресурс широко известен и стабилен (раньше это собрание располагалось по другому адресу, но и новый известен всем активно интересующимся Высоцким). Вопрос тем более правомерен, что в статье Климаковой есть ссылка на одну из расшифровок данного собрания. Правда, она содержится в цитате из другого автора, так что, возможно, автор статьи просто переписала ссылку, а сама ее не раскрывала.
Расшифровки записей гораздо ближе к первоисточникам, чем двухтомник. Выходит, наши авторы не стремятся приблизиться к ним?.. Впрочем, интерес к первоисточникам свойствен тем, кто уважает факты, чего в данном случае не наблюдается.
(Далi буде)