Книжка “Простые строки”. Глава 5 (I)
Apr. 5th, 2012 11:21 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Глава 5 – об источниках текстов Высоцкого.
5. “Прямо нету пути...” (II) [61*]
Вопрос об источниках возникает в высоцковедении не впервые. В конце 90-х и позднее было несколько публикаций на эту тему Юрия Тырина, к несчастью, недавно ушедшего из жизни. Он акцентировал несоответствие текстологической обработки части публикуемых текстов Высоцкого принципам текстологии, а также настаивал на необходимости исследовать поэзию ВВ не по публикациям текстов, а по первоисточникам – рукописям и фонограммам, что, однако, в то время было почти невозможно из-за их недоступности.
За эти годы не появилось новых изданий Высоцкого, в отличной от прежних обоснованной текстологической подготовке. Похоже, и с доступом к источникам радикальных перемен не произошло. В текстологической области высоцковедения, судя по доступной мне информации, сейчас полный штиль. Но вопрос об источниках снова актуален. Это связано с изменениями в филологической части высоцковедения.
У каждого из нас сложилось некоторое общее представление о песенно-поэтическом мире Высоцкого. В данном случае не имеет значения, насколько наши представления близки к реальности, будем ли мы только развивать и уточнять свои взгляды или их придется радикально пересматривать. Общее впечатление есть – настал черед углубиться в детали. А для такой работы тексты в существующих на сегодня изданиях Высоцкого не годятся.
Дело не в качестве и принципах текстологической подготовки, а в корневом противоречии традиций публикации произведений бумажной литературы и специфики песенных текстов Высоцкого. Тексты эти менялись во времени (не сомневаюсь, что у ВВ не найдется ни одной песни с идентичным текстом на всех исполнениях). А традиционная бумажная публикация такие перемены отразить не способна [62]. Вот потому мы снова возвращаемся к теме источников. На сей раз – к принципам публикации песенных текстов Высоцкого, адресованных не широкой публике, а исследователям.
Вопрос об источниках, не успев вновь возникнуть, превратился в трудноразрешимую проблему. Принимаясь за то или иное исследование, мы нуждаемся не только в рукописях и записях песни, но и в обоснованных датировках: желательно, всех источников, но уж фонограмм – точно. Вот как раз с этим и проблема, с обоснованием: в сборниках, на компакт-дисках, различных интернет-ресурсах в датировках записей песен Высоцкого недостатка нет. А на чем они основаны, мы не знаем. У ВВ несколько сот песен, но, боюсь, во всем огромном собрании публикаций о нем не сыщется обоснования даже десятка дат. Вот где реальная неопределенность... И, скорее всего, будет очень сложно рассеять этот хронологический туман. Почему?
Так случилось, что траектории развития источниковедческой и филологической ветвей высоцковедения не совпали во времени. Источниками активно занимались в 80 – начале 90-х годов. По разным причинам тогда (а уж тем более впоследствии) опубликовали мало сопутствующей информации. Однако в то время было у кого спрашивать: среди энтузиастов-любителей, занимавшихся рукописями и записями, нашлись люди, которые стали профессионалами в этом деле. Я имею в виду прежде всего Леонида Ушакова, Андрея Крылова, Всеволода Ковтуна. Тогда все они были “в теме”. У них бы тогда же и спросить, откуда взялась та или иная датировка песни, концерта, да некому было спрашивать. Высоцковедение оказалось не готово задавать такие конкретные вопросы. Вот даже и в опубликованной в 1999 г. пионерской работе Станислава Свиридова о “Райских яблоках” [63*], если не ошибаюсь, первой статье, в которой подробно рассмотрена ситуация с источниками исследуемого песенного текста, приведены лишь сведения о датировках записей “Яблок” четырьмя знатоками источников, без обоснования дат.
И вот мы созрели. Теперь есть кому и о чем спрашивать, но у кого? Вс. Ковтун и А. Крылов, насколько я могу судить, давно отошли от дел. Возвращение к теме, тем более такой специфической, требует массу сил и времени, которого чаще всего нет... Леонид Ушаков помог мне выяснить степень обоснованности датировок фонограмм “Коней”: наша электронная переписка по этому поводу была долгой. Он вновь помогает мне с фонолетописями “Райских яблок” и двух других песен. А у меня в работе шесть песен, несколько десятков фонограмм, по ним тьма вопросов. И таких вопросов не у меня одной уйма... Буду только рада, если я просто плохо информирована, и круг специалистов по атрибуции фонограмм и рукописей Высоцкого не так узок, как мне кажется.
______________________________
[61*] Первая часть этой работы – в четвертой книге серии. С. 13-15.
[62] Широко известна концепция “окончательного варианта”, то есть текста, который отражает “последнюю волю автора, определенную по известным на сегодняшний день авторским рукописям, фонограммам и другим подобным материалам, зафиксировавшим эту волю” (Крылов А. [Комментарии] // Высоцкий В. Соч. в двух томах. Т. 1. С. 588). Однако впечатление о ее доказанности (“<...> доказано, что существует «окончательный вариант»<...>”, Скобелев А. “Много неясного в странной стране...” С. 6) преувеличено. Ряд ключевых моментов этой концепции аргументированно оспаривается текстологами Высоцкого. Не подключаясь к полемике, которая выходит за рамки темы данной главы, отмечу только, что автор идеи “окончательного варианта” Андрей Крылов в конце 80-х разрабатывал ее на основе принципов текстологии бумажной литературы не только потому, что двадцать лет назад специфика песенного текста еще не осознавалась высоцковедением как научная проблема, но и по чисто практическим причинам: он готовил книжные публикации текстов Высоцкого, рассчитанные на широкую аудиторию, а не на исследователей.
[63*] Свиридов С. Поэтика и философия “Райских яблок”// МВ. Вып. 3. Т. 1.
За эти годы не появилось новых изданий Высоцкого, в отличной от прежних обоснованной текстологической подготовке. Похоже, и с доступом к источникам радикальных перемен не произошло. В текстологической области высоцковедения, судя по доступной мне информации, сейчас полный штиль. Но вопрос об источниках снова актуален. Это связано с изменениями в филологической части высоцковедения.
У каждого из нас сложилось некоторое общее представление о песенно-поэтическом мире Высоцкого. В данном случае не имеет значения, насколько наши представления близки к реальности, будем ли мы только развивать и уточнять свои взгляды или их придется радикально пересматривать. Общее впечатление есть – настал черед углубиться в детали. А для такой работы тексты в существующих на сегодня изданиях Высоцкого не годятся.
Дело не в качестве и принципах текстологической подготовки, а в корневом противоречии традиций публикации произведений бумажной литературы и специфики песенных текстов Высоцкого. Тексты эти менялись во времени (не сомневаюсь, что у ВВ не найдется ни одной песни с идентичным текстом на всех исполнениях). А традиционная бумажная публикация такие перемены отразить не способна [62]. Вот потому мы снова возвращаемся к теме источников. На сей раз – к принципам публикации песенных текстов Высоцкого, адресованных не широкой публике, а исследователям.
Вопрос об источниках, не успев вновь возникнуть, превратился в трудноразрешимую проблему. Принимаясь за то или иное исследование, мы нуждаемся не только в рукописях и записях песни, но и в обоснованных датировках: желательно, всех источников, но уж фонограмм – точно. Вот как раз с этим и проблема, с обоснованием: в сборниках, на компакт-дисках, различных интернет-ресурсах в датировках записей песен Высоцкого недостатка нет. А на чем они основаны, мы не знаем. У ВВ несколько сот песен, но, боюсь, во всем огромном собрании публикаций о нем не сыщется обоснования даже десятка дат. Вот где реальная неопределенность... И, скорее всего, будет очень сложно рассеять этот хронологический туман. Почему?
Так случилось, что траектории развития источниковедческой и филологической ветвей высоцковедения не совпали во времени. Источниками активно занимались в 80 – начале 90-х годов. По разным причинам тогда (а уж тем более впоследствии) опубликовали мало сопутствующей информации. Однако в то время было у кого спрашивать: среди энтузиастов-любителей, занимавшихся рукописями и записями, нашлись люди, которые стали профессионалами в этом деле. Я имею в виду прежде всего Леонида Ушакова, Андрея Крылова, Всеволода Ковтуна. Тогда все они были “в теме”. У них бы тогда же и спросить, откуда взялась та или иная датировка песни, концерта, да некому было спрашивать. Высоцковедение оказалось не готово задавать такие конкретные вопросы. Вот даже и в опубликованной в 1999 г. пионерской работе Станислава Свиридова о “Райских яблоках” [63*], если не ошибаюсь, первой статье, в которой подробно рассмотрена ситуация с источниками исследуемого песенного текста, приведены лишь сведения о датировках записей “Яблок” четырьмя знатоками источников, без обоснования дат.
И вот мы созрели. Теперь есть кому и о чем спрашивать, но у кого? Вс. Ковтун и А. Крылов, насколько я могу судить, давно отошли от дел. Возвращение к теме, тем более такой специфической, требует массу сил и времени, которого чаще всего нет... Леонид Ушаков помог мне выяснить степень обоснованности датировок фонограмм “Коней”: наша электронная переписка по этому поводу была долгой. Он вновь помогает мне с фонолетописями “Райских яблок” и двух других песен. А у меня в работе шесть песен, несколько десятков фонограмм, по ним тьма вопросов. И таких вопросов не у меня одной уйма... Буду только рада, если я просто плохо информирована, и круг специалистов по атрибуции фонограмм и рукописей Высоцкого не так узок, как мне кажется.
______________________________
[61*] Первая часть этой работы – в четвертой книге серии. С. 13-15.
[62] Широко известна концепция “окончательного варианта”, то есть текста, который отражает “последнюю волю автора, определенную по известным на сегодняшний день авторским рукописям, фонограммам и другим подобным материалам, зафиксировавшим эту волю” (Крылов А. [Комментарии] // Высоцкий В. Соч. в двух томах. Т. 1. С. 588). Однако впечатление о ее доказанности (“<...> доказано, что существует «окончательный вариант»<...>”, Скобелев А. “Много неясного в странной стране...” С. 6) преувеличено. Ряд ключевых моментов этой концепции аргументированно оспаривается текстологами Высоцкого. Не подключаясь к полемике, которая выходит за рамки темы данной главы, отмечу только, что автор идеи “окончательного варианта” Андрей Крылов в конце 80-х разрабатывал ее на основе принципов текстологии бумажной литературы не только потому, что двадцать лет назад специфика песенного текста еще не осознавалась высоцковедением как научная проблема, но и по чисто практическим причинам: он готовил книжные публикации текстов Высоцкого, рассчитанные на широкую аудиторию, а не на исследователей.
[63*] Свиридов С. Поэтика и философия “Райских яблок”// МВ. Вып. 3. Т. 1.
Далi буде