[personal profile] about_vv
Давненько не шевелились в голове простые вопросы, я уж было забеспокоилась, но вот возник.

Волна барьера не возьмет, –
Ей кто-то ноги подсечет –
И рухнет взмыленная лошадь.

Значит, ветер дует с моря на берег, иначе - откуда большая волна? Но дальше:

Придет и мой черед вослед:
Мне дуют в спину, гонят к краю.

А так как герой - на берегу, значит, в его случае ветер дует с берега к морю. Получается, в одном эпизоде ветер дует в одну сторону, в другом - в противоположную. Ничего не значащая случайность? Или в этом какой-то смысл?

Date: 2012-01-11 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] about-visotsky.livejournal.com
== Что если цель волны (“головы сломать у цели”) – “расстелиться и затихнуть”, то есть покой? С природной точки зрения вроде подходит, нет? ==

По-моему, нет. “Цель” волны – достичь берега. Не только в реальности, но и в тексте Высоцкого: “головы сломать у цели” – головы они ломают у берега, выбрасываясь на берег (в неспокойных погодных условиях).

==Причем волна всегда разбивается о берег, независимо от его рельефа. То есть в данной логике образов “никогда не берет барьер”. Но ведь лошади-то в большинстве своем как раз наоборот - берут свои барьеры...==
== Поэтому я и намекаю все время (или ещё не упоминал? ;-)), что у меня маячат перед глазами прибрежные камни, то есть не берег, а типа отдельных валунов или скальной гряды, что ли. Это с ними происходит война волн. Они разбиваются об этот барьер и не доходят во всей красе до берега, как бы им хотелось. А берег - нормальный себе такой, с песочком. ==


В первой части разнообразно обыгрывается образ “лошадь, не преодолевающая препятствие”, есть и слово “барьер”, но никакого намека на то, что является барьером. Камни возникают только во второй части текста, в метафорическом рассказе о людских судьбах. Дает ли текст основание считать, что камни есть и в 1й части? Я таких оснований не вижу.

== schkvorenj, если я верно понял, пишет о том же: “Она , прискакав вздыбленной с белой гривой , просто расстилается и затихает” – это было бы так, если б камни не подсекали ей ноги. А так – только её нервные ошмётки/брызги доходят, но не она сама. Выглядит как невзятие барьера. ==

По-моему, сходства нет. “Прискакав вздыбленной с белой гривой” – на лошадь похоже, а вот “расстилается и затихает” – ничем не напоминает лошадь, не преодолевшую препятствие.

== Кашалотий куплет меня всегда смущал не нестыковкой избирательности волны с реальностью, а неприкрытым злорадством “от первого лица”. Для автора, кажется, это нетипично, и даже для сколько нибудь близкого ему по духу лирического героя. ==

Может быть, и поэтому он не прижился в тексте.

Date: 2012-01-11 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] necrazyfan.livejournal.com
==“Цель” волны – достичь берега. Не только в реальности, но и в тексте Высоцкого: “головы сломать у цели” – головы они ломают у берега, выбрасываясь на берег (в неспокойных погодных условиях).==

Не вижу противоречия со сказанным мною. Именно так, достичь берега. А когда достигают - что? Они успокаиваются, расстилаются тонкой плёночкой, отдыхают, затихают, восстанавливают дыхание. Не так ли и лошадь, взявшая барьер и достигшая цели - финиша? Ну, не ложится, конечно, не откидывает лапы кверху, но разве удача или неудача метафоры заключается в полном или неполной идентичности сравниваемых величин?

Впрочем, ладно. По-моему, возник какой-то тупичок. Мне кажется, что дальнейшее обсуждение его только усугубит. Этот текст очень красив и силён поэтически, но в содержательном плане, похоже, увы.

p.s. Перечёл Ваш пост и увидел, что я был неверное понят.
"Расстилается и затихает" - это о лошади-волне, взявшей барьер, и пришедшей с удачей к финишу. А не взявшие, - это "брызги-ошмётки", это поломанные головы и шеи, какой уж тут отдых. Об таких волнах и лошадях и сказано в этих стихах.
Edited Date: 2012-01-11 01:47 pm (UTC)

Date: 2012-01-11 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] about-visotsky.livejournal.com
== отдыхают, затихают, восстанавливают дыхание. Не так ли и лошадь, взявшая барьер и достигшая цели - финиша? Ну, не ложится, конечно, не откидывает лапы кверху, но разве удача или неудача метафоры заключается в полном или неполной идентичности сравниваемых величин? ==

Полной идентичности не нужно, но основные свойства должны совпадать. В таком ракурсе, как говорите сейчас Вы, волна и лошадь несравнимы: лошадь может и двигаться, и быть неподвижной, а волна всегда в движении. Поэтому к ней и не применимы ни "отдых", ни "затихание" (в контексте Вашего сравнения они ощущаются как остановка).

== По-моему, возник какой-то тупичок. ==

Возможно. И если так, мне кажется, причины две. Во-первых, высказано много, и в этом уже трудно ориентироваться. Намысленное надо выстроить и посмотреть, какие ответы вырисовываются, какие вопросы остаются или появились. Во-вторых, мне кажется, ситуация не будет ощущаться тупиковой, если разделить, условно говоря, логику героя и логику текста.

Скажем, слова героя о нем самом говорят одно, а в системе текста - другое. Эти смыслы тесно связаны, но не тождественны. Например, то, что в устах героя звучит как ошибка и обнаруживает какую-то его внутреннюю проблему, в тексте в целом ошибкой не является.

Date: 2012-01-11 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] necrazyfan.livejournal.com
==волна и лошадь несравнимы: лошадь может и двигаться, и быть неподвижной==

Метафора правомерна, когда разворачивает сходство сравниваемых элементов в определённых "сходных" условиях, а не всегда и вообще. Иначе три четверти из запаса известных метафор можно было бы забраковать. Вы можете представить себе лошадь, неподвижную после взятия барьеров и пришествия к финишу. Я - нет. Она, наверное, по инерции переминается "с ноги на ногу", тяжело дышит, исходит пОтом, щиплет травку и прочее и прочее.

==но основные свойства должны совпадать==

Для Вас они не совпадают, - для меня, в контексте стихотворения, совпадают.

March 2020

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 05:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios