Во-первых, надо извиниться. Когда в конце 80-х я писала эту статью и даже в конце 90-х, когда отдавала ее в печать, я очень мало знала о сохранившихся записях Высоцкого, и доступа к ним у меня не было. Это сейчас я богатый человек: знакомство с Владимиром Чейгиным (Санкт-Петербург) и Ильей Нуретдиновым (Эгем, Великобритания) и их доброе расположение позволяет мне иметь все записи, необходимые для работы.
Но это не оправдывает меня, как автора статьи. Не зная ситуации с записями, не имея к ним доступа, я должна была осознавать возникающую в связи с этим проблему и уведомить о ней читателей, чего не сделала. Приношу извинения всем читавшим статью.
К делу.
Анализ звучащей песни – дело непростое, и лучше всего заниматься им сообща. На это и надеюсь. :) Поделюсь первыми впечатлениями от прослушивания всех пяти известных на сегодня записей песни про правду и ложь.
Но это не оправдывает меня, как автора статьи. Не зная ситуации с записями, не имея к ним доступа, я должна была осознавать возникающую в связи с этим проблему и уведомить о ней читателей, чего не сделала. Приношу извинения всем читавшим статью.
К делу.
Анализ звучащей песни – дело непростое, и лучше всего заниматься им сообща. На это и надеюсь. :) Поделюсь первыми впечатлениями от прослушивания всех пяти известных на сегодня записей песни про правду и ложь.
Общие особенности исполнений
Диск “Натянутый канат”.
Мне всегда казалось, что это ироническое исполнение. А прислушалась – нет! Аккомпанемент – иронический, по мне, так даже издевательский. Но Высоцкий поет нейтрально. Это – общее впечатление от всей песни. Едва заметная ирония впервые появляется на словах “слюни пустила”, потом – “И обзывали дурными словами ее”.
Мне кажется необычным, что для диска, адресованного иностранцам (если это так), Высоцкий не разыграл эту историю “в лицах” – так, как сделал в “Диалоге у телевизора”. А песня про правду и ложь давала такую возможность. И ВВ ее использовал в других исполнениях, а вот здесь, когда, казалось бы, театрализация облегчила бы восприятие песни не понимающими языка слушателями, он этого не сделал. Почему?
Концерт в Казани.
Я бы сказала, что ВВ поет эту песню в серьезном ключе, с традиционной, простой этической схемой: правда – положительный персонаж, ей – сочувствие (“Только к утру обнаружила правда пропажу”), даже трепетное (“Чистая правда божилась, клялась и рыдала”); ложь, калеки-протоколисты и др. – персонажи отрицательные, исключительно к ним обращена ирония (“Кто-то уже, раздобыв где-то черную сажу”, “Двое блаженных калек протокол составляли”, “А грязная ложь чистокровную лошадь украла” и др.).
Домашнее исполнение у Л.Делюсина.
У Высоцкого тусклое состояние и, может быть, поэтому – отстраненное и тяжелое исполнение. “Проснулся” он только на словах “Двое блаженных калек протокол составляли”. Общее впечатление от того, что и как выделяет ВВ в тексте, странное: диссидентское исполнение. Не могу себе пока объяснить, почему, но мне кажется, что именно так понял бы этот сюжет диссидент-современник ВВ.
Частные моменты. 1) В этом исполнении ВВ часто применяет прием акцентирования всех подряд первых, сильных долей трехчетвертного такта. 2) Дважды в началах куплетов – “И легковерная правда спокойно уснула” и “Выплела ловко из кос...” – Высоцкий не туда заехал с гармонией аккомпанемента. Возможно, это означает, что мы имеем дело с одним из первых исполнений песни. Хотя и это странно, так как гармонический (и фактурный) план у нее очень простой, там не на чем было спотыкаться.
Концерт в Северодонецке.
Общий настрой от начала и до конца – ироничный. Возможно, этим обусловлено и название, которое ВВ дал песне на этом выступлении: “Сказка о правде и лжи”, а также подчеркивание вальсовости, трехдольности песни.
Концерт в МВТУ им. Баумана.
Общее ощущение – Высоцкий поет нейтрально, иронии немного. Явная ирония, обращенная на правду, мне слышится только два раза: “[Вымазал чистую правду], а так ничего” и “нуждалась в деньгаххх”.
Получается, что ирония, пронизывающая весь текст, в исполнении почти не дублируется. Из пяти записей целиком иронично песня звучит только в Северодонецке. Подчеркнутые моменты иронии есть в исполнении на диске, в остальных случаях ирония в исполнении эпизодическая и не педалируется.
Куплет про чудака
Диск “Натянутый канат”.
Прямая насмешка – на словах “Некий чудак”. За ироническую краску можно принять мелизм на слове “ломаный” (единственное применение этого приема в данном исполнении). Ясно и намеренное выделение строки 3. То есть в этом исполнении речь чудака – одна третья строка.
Концерт в Казани.
Строки 1-3 исполняются в приподнято-героическом ключе, без тени иронии, строка 4 – спокойно, с понижением тона, с “гладкой”, “обтекаемой” интонацией, плюс мелизм на слове “явная”. Все это говорит об ироничности четвертой строки, которая, следовательно, не является прямой речью чудака. Таким образом, и здесь речь чудака ограничена одной третьей строкой. Однако, в отличие от исполнения на диске, неоднородна речь рассказчика до и после фразы чудака.
Домашнее исполнение у Л.Делюсина.
Первая строка звучит серьезно, во второй – явное изменение интонации на ироническую, строки 3-4 звучат в одном ключе, с общей интонацией, и явственно отделены от строк 1-2. То есть в данном исполнении речь чудака – это строки 3-4.
Концерт в Северодонецке.
Здесь начало прямой речи чудака обозначено прямо – вставной фразой: “Он говорит: “Чистая правда со временем...”. Наличие или отсутствие интонационной разницы между строками 3 и 4 – вопрос спорный. Мне кажется, что она есть и что в 4-й строке Высоцкий возвращается к интонации 1-2-й строк. И что, таким образом, речь чудака здесь длится одну, 3-ю строку.
Концерт в МВТУ им. Баумана.
Две первые строки – нейтральная интонация, строка 3 – заметный напор и смена тембра на более хриплый, строка 4 – интонация снова нейтральная. Не так подчеркнуто, как на диске, но тем не менее явно выделена одна 3-я строка, которая и является речью чудака.
Таким образом, на одной фонограмме (у Делюсина) речь чудака длится две строки, на трех фонограммах – это явно одна строка, и еще одна фонограмма (Северодонецк) в этом отношении спорная. Авторская речь в этом куплете на четырех фонограммах однородна по интонации и на одной (Казань) неоднородна: нейтральна до реплики чудака и иронична после нее.
Вот такие первые впечатления. Приглашаю к сто... :), пардон муа, к обсуждению.
Прямая насмешка – на словах “Некий чудак”. За ироническую краску можно принять мелизм на слове “ломаный” (единственное применение этого приема в данном исполнении). Ясно и намеренное выделение строки 3. То есть в этом исполнении речь чудака – одна третья строка.
Концерт в Казани.
Строки 1-3 исполняются в приподнято-героическом ключе, без тени иронии, строка 4 – спокойно, с понижением тона, с “гладкой”, “обтекаемой” интонацией, плюс мелизм на слове “явная”. Все это говорит об ироничности четвертой строки, которая, следовательно, не является прямой речью чудака. Таким образом, и здесь речь чудака ограничена одной третьей строкой. Однако, в отличие от исполнения на диске, неоднородна речь рассказчика до и после фразы чудака.
Домашнее исполнение у Л.Делюсина.
Первая строка звучит серьезно, во второй – явное изменение интонации на ироническую, строки 3-4 звучат в одном ключе, с общей интонацией, и явственно отделены от строк 1-2. То есть в данном исполнении речь чудака – это строки 3-4.
Концерт в Северодонецке.
Здесь начало прямой речи чудака обозначено прямо – вставной фразой: “Он говорит: “Чистая правда со временем...”. Наличие или отсутствие интонационной разницы между строками 3 и 4 – вопрос спорный. Мне кажется, что она есть и что в 4-й строке Высоцкий возвращается к интонации 1-2-й строк. И что, таким образом, речь чудака здесь длится одну, 3-ю строку.
Концерт в МВТУ им. Баумана.
Две первые строки – нейтральная интонация, строка 3 – заметный напор и смена тембра на более хриплый, строка 4 – интонация снова нейтральная. Не так подчеркнуто, как на диске, но тем не менее явно выделена одна 3-я строка, которая и является речью чудака.
Таким образом, на одной фонограмме (у Делюсина) речь чудака длится две строки, на трех фонограммах – это явно одна строка, и еще одна фонограмма (Северодонецк) в этом отношении спорная. Авторская речь в этом куплете на четырех фонограммах однородна по интонации и на одной (Казань) неоднородна: нейтральна до реплики чудака и иронична после нее.
Вот такие первые впечатления. Приглашаю к сто... :), пардон муа, к обсуждению.
no subject
Date: 2011-08-16 06:27 am (UTC)"Во сне я лгал и предавал,
И льстил легко я...
А я и не подозревал
В себе такое.
[...]
Я вымыл руки - он в спине
Холодной дрожью.
Что было правдою во сне,
Что было ложью?"
Многие мысли Высоцкого повторялись в его песнях.
Пожалуй, тут посильнее, чем "подражание Окуджаве" (с "Фаустом" Гёте сравнивать не буду).
no subject
Date: 2011-08-16 12:52 pm (UTC)Это, конечно же, не притча. И не думаю, чтобы Высоцкий писал именно притчу. Не его это жанр, и потому, что в абстракциях он очень несилен, и потому, что неожиданные концовки сюжета, непременный атрибут притчи, редко удавались Высоцкому, и он явно знал, что финалы сюжетов - его слабое место.
== "Как бы так угадать, чтоб не сам - чтобы в спину ножом", вряд ли желал и ждал этого в каждый момент. ==
Конечно, не ждал. А вот чего желал... Если понять эту строку как образ не насильственной, а внезапной смерти - а это возможно, - то очень возможно, что так бы и хотел умереть сам Высоцкий... Ну, не буду забегать вперед лошади. Кто знает, куда еще копания выведут. :)
no subject
Date: 2011-08-16 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 05:28 pm (UTC)А у меня с песней "Мы вращаем Землю" было наоборот, раньше цепляла только мощь Высоцкого, а теперь и текст. :)
no subject
Date: 2011-08-16 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:30 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:35 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:42 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 06:03 pm (UTC)Вот только я хотел робко высказать предположение о связи "Правды и лжи" с "Дурацким сном..." - и ты опередил! Стало быть, во первых - флюиды, во-вторых - "два лучше, чем один, потому что больше" - вероятность, что такая связь есть, сильно повышается. :) Только я хотел упомянуть не строки "Что было правдою во сне, / Что было ложью?", а пробный, черновой вариант: "Всем снились сны, в которых ложь - / почти как правда". Ну, да всё равно - "Разницы нет никакой между правдой и ложью..."
Кстати, "Правда и ложь" - по моему, самый настоящий сон. Не знаю, изучал ли ВВ онейрологию, читал ли Фрейда, Юнга и прочих фантазёров, но четыре стадии сна налицо: конкретная, абстрактная, настоящая и типическая. :)
no subject
Date: 2011-08-16 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:45 am (UTC)А с привязкой к местности? Где, по Вашему, границы этих стадий в тексте "Правды и Лжи"?
no subject
Date: 2011-08-16 07:14 pm (UTC)Виталий, в том-то и дело, что в контексте этого стихотворения образы/слова "правда-ложь" это живая жизнь. А когда в "Притче о Правде и Лжи" те же слова превращаются в очеловеченных персонажей и наворачивается вокруг них почти сказочная история, - тогда они становятся карикатурой, и если бы не последний куплет... Впрочем, повторять не буду. К тому я веду, что знак равенства между воплощениями этих слов в двух текстах ставить никак не годится. Разные это вещи. Впрочем, похоже, Вы и сами так думаете...
no subject
Date: 2011-08-16 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:22 pm (UTC)А разве кто-то утверждает, что он (вопрос) чисто ироничен? Покажите, пожалуйста, кто, где? Буду благодарен.
Речь, как я понимаю, зашла вовсе не об этом, а о том, что кто-то считает образы Правды и Лжи в "Притче" как сами по себе малоинтересными, безжизненными, ходульными. Другие считают их чисто высоцкими, интересными, и в качестве доказательства приводят параллель с другой песней, на одном лишь основании, что там тоже есть и "правда" и "ложь". Я говорю о том, что это - НЕдостаточное основание для аналогии, что должен рассматриваться ещё и контекст. А контекст в этих двух текстах очень разный. Ах да, сон... :) Но в "Притче о Правде и Лжи" НЕТ сна!, - во всяком случае в том смысле, в каком он есть в однимённом ("Дурацкий сон...") произведении - его здесь нет и в помине.
no subject
Date: 2011-08-16 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:18 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 04:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 05:12 am (UTC)"Дурацкий сон" нельзя не вспомнить в связи с "Правдой и Ложью", и один текст может прояснить что-то в другом, задать новое, перспективное направление мысли.
Что же до схожести или различия в смыслах, то, действительно, там настолько разный контекст, что разница в смыслах одного и того же слова очень вероятна.
А про восприятие этого сюжета как сна - давайте подождем объяснений Андрея: где в тексте он расставляет границы четырех фаз сна. Тогда получим возможность обсуждать не саму идею, а насколько она приложима к этому тексту.
no subject
Date: 2011-08-17 05:40 am (UTC)Мне кажется, это не раскрепощение. Потому что она как до сна была дура, так и после сна осталась такой же. Ну, дура или просто неумна - о силе признака :) можно дискутировать, но по-моему, тут главное - что она одинаковая.
no subject
Date: 2011-08-17 05:22 am (UTC)